Примеры употребления "как будто бы" в русском

<>
Переводы: все52 as if18 другие переводы34
Как будто бы ешь чью-то щитовидку. It's like eating somebody's thyroid.
Туда как будто бы залезла маленькая белочка. Oh, it's like a little squirrel's gone in there.
Новые участники рынка возникают как будто бы ниоткуда. New players can materialize seemingly out of nowhere.
Как будто бы это человек на том конце провода". It's as though there is a human being on the other end of the line."
Как будто бы я когда-нибудь смогу сделать Ракету. Like I could ever beat the rocketman at a sport.
Он отвечает на вопрос как будто бы спустя полчаса. He's answering a question from half an hour ago.
Мы как будто бы держим в воздухе миллион шаров. Но что происходит? So we're keeping, like, a million balls in the air but, what's going on?
Этот контроль осуществляется как будто бы демократично - "Кремлевский блок" партий имеет большинство голосов. This control is ostensibly democratic - the "Kremlin bloc" of parties holds a majority of votes.
Я бросил взгляд вниз и его как будто бы тошнило в его шапку. I looked down at one point and he was sort of throwing up in his hat.
Как будто бы если вы заболели, то это потому, что вы думали плохие мысли. Like if you get ill, it's because you've just been thinking negative thoughts.
Прекрасный способ увидеть, что река, этот поток, как будто бы бежит вниз по холму. A nice way to show that river, that stream sort of pouring down the hill.
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону. My mind teems, jumbles of faces, voices, impressions, I live my life over, as though I were drowning.
Да-а, как будто бы он их просто брал и запихивал прямо тебе в киску. Like if he just gathered them up and just crammed them in your puss.
Если этот минимум не достигнут, подсказка отображается так, как будто бы она не содержит элементов. If this minimum is not reached, the cue is displayed as having no items.
С другой стороны, он как будто бы сказал, или подразумевал, "Я умею рассуждать о вероятностях. On the other hand, he came out and effectively said, or implied, "I know how to reason with uncertainty.
Вы видите как будто бы случайное распределение: например, в 67 атаках было убито по одному человеку, а в 47 - по семеро. You see some sort of random distribution - perhaps 67 attacks, one person was killed, or 47 attacks where seven people were killed.
И действительно, это как будто бы дает ему возможность управлять миром так, как ему редко удается, к чему его редко допускают. And that's a really, like - it gives them a handle on a world in a way that they wouldn't - that they don't often have access to.
Ты как будто бы на другом уровне, когда ты сам уже не можешь делать выбор, только твоё тело реагирует на звуки музыки. It's kind of like this other level where you can't make choices anymore, and it's just your body reacting to certain sounds in the music.
Может быть, это как будто бы ДНК знает, что ей нужно, и когда она это находит, ничто не может стать у нее на пути. Maybe the DNA knows, and when it finds it, nothing gets in its way.
Вместе с тем международное сообщество не осудило и не признало эту серьезную угрозу международному миру и безопасности, как будто бы либерийцы не имеют права на безопасность. However, the international community has failed to condemn or acknowledge this grave threat to international peace and security, as though Liberians do not also have a right to security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!