Примеры употребления "казнях" в русском

<>
Комитет серьезно беспокоят утверждения о широкомасштабных внесудебных казнях, особенно в связи с кампанией сил безопасности по борьбе с вооруженным бандитизмом. The Committee is seriously concerned about allegations of widespread extrajudicial executions, particularly in connection with the operations by security forces to combat armed robbery.
В течение нынешнего отчетного периода Специальный докладчик получала непрерывные сообщения о насилии и внесудебных казнях, ответственность за которые возлагается на вооруженные оппозиционные группы и других негосударственных субъектов. During the present reporting period, the Special Rapporteur has received continuous reports of violence and extrajudicial killings attributed to armed opposition groups and other non-State actors.
Продолжают поступать сообщения о скорых казнях, длительном лишении свободы до суда, произвольных арестах, нарушениях процессуальных норм, плохом обращении и изнасилованиях. Cases of summary execution, prolonged pre-trial detention, arbitrary arrest, disregard for due process, ill-treatment, and rape continued to be reported.
Основной причиной визита послужили постоянно поступающие сообщения о предполагаемых внесудебных казнях невооруженных гражданских лиц, совершаемых в условиях конфронтации между вооруженными группировками коммунистической партии Непала (маоистского толка) и непальской полицией. The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal CPN (Maoist) and the Nepalese police.
учитывая свои резолюции по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях и резолюции, принятые Комиссией по правам человека по этому вопросу, Mindful of its resolutions on the subject of extrajudicial, summary or arbitrary executions, and the resolutions of the Commission on Human Rights on the subject,
Эта поездка была в основном вызвана непрерывно поступающими сообщениями о предполагаемых внесудебных казнях безоружных гражданских лиц в рамках конфронтации между вооруженными группами Коммунистической партии Непала (КПН маоистского толка) и непальской полицией. The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal (CPN Maoist) and the Nepalese police.
Опять же, этот мораторий не является обязательным в правовом отношении для судей, поскольку он установлен в форме административного циркуляра, а не закона, и продолжают поступать сообщения о казнях несовершеннолетних лиц. Once again, the moratorium is not legally binding for judges as it is in the form of an administrative circular, not a law, and cases of execution of juveniles continue to be reported.
Она с обеспокоенностью отметила нарушения прав человека в системе уголовного правосудия, особенно в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также сообщения о насилии и внесудебных казнях, совершаемых сотрудниками государственной военной полиции. It noted with concern human rights abuses associated with the criminal justice system, particularly within the juvenile justice system, as well as reported violence and extrajudicial killings committed by state military police.
Просьба представить более подробную информацию о конкретных мерах, принятых в целях предупреждения, расследования, пресечения и наказания в связи с многочисленными обвинениями в пытках, внесудебных казнях и исчезновениях людей, совершенных представителями государства. Please provide more detailed information on specific measures taken with regard to prevention, investigation, prosecution and punishment in response to numerous allegations of torture, extrajudicial executions and disappearances committed by State agents.
Специальный докладчик продолжала получать сообщения об угрозах убийством или внесудебных казнях, жертвами которых становились активисты правозащитного движения, адвокаты, общинные работники, преподаватели, журналисты и другие лица, участвующие в деятельности, направленной на поощрение прав человека или предание гласности нарушений прав человека. The Special Rapporteur has continued to receive reports of death threats or extrajudicial killings directed against human rights activists, lawyers, community workers, teachers, journalists and other persons engaged in activities aimed at promoting human rights or publicizing human rights violations.
Кроме того, Специальный докладчик направила письмо правительству Бурунди, содержащее утверждения о казнях без надлежащего судебного разбирательства группы из 43 лиц, включая большое число детей, совершенных военнослужащими правительственных сил в Кабези 31 декабря 1999 года. The Special Rapporteur further sent a letter to the Government of Burundi transmitting allegations of summary executions of a group of 43 persons, including a large number of children, by government soldiers in Kabezi on 31 December 1999.
По итогам обзора Филиппины взяли на себя важные добровольные обязательства, включающие разработку подхода с учетом гендерных аспектов, особенно для защиты прав детей и женщин; дальнейшую разработку национального законодательства для более эффективной защиты прав ребенка; дальнейшее решение вопроса о внесудебных казнях; и удовлетворение базовых потребностей малоимущих слоев населения. The Philippines had made key voluntary commitments at the conclusion of its review, including to develop a gender-responsive approach, especially to protect the rights of children and women; to further develop domestic legislation to better protect the rights of the child; to continue to address the issue of extrajudicial killings; and to meet the basic needs of the poor.
По-прежнему поступают сообщения о массовых убийствах, казнях, произвольных арестах, незаконных задержаниях, пытках, бесчеловечном и унижающем достоинство человека обращении с подозреваемыми и задержанными, а также о введении ограничений на свободу слова, ассоциации и передвижения. Reports continue to be received of massacres, executions, arbitrary arrests, illegal detentions, torture, inhuman and degrading treatment of suspects and detainees, as well as the imposition of restrictions on freedom of expression, association and movement.
В 2006 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках заявила, что сообщения о жестокости сотрудников полиции, пытках, внесудебных казнях, произвольных арестах, несправедливых судебных процессах и отсутствии у людей доступа к основным экономическим, социальным и культурным правам свидетельствуют о сохранении вызывающей тревогу ситуации с правами человека. In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders reported that reports of police brutality, torture, extrajudicial killings, arbitrary arrests, unfair trials, and non-access to basic economic, social and cultural rights continued to attest to a concerning human rights situation.
частую практику произвольных арестов и задержаний, а также упрощенных судов, результатом которых стали казни без надлежащего судебного разбирательства на территории всей страны, и в частности сообщения о казнях гражданских лиц в Якавланге, совершенных формированиями " Талибана "; The frequent practice of arbitrary arrest and detention and of summary trials, which have resulted in summary executions, throughout the country, and in particular the reported executions of civilians in Yakawlang by the Taliban forces;
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия всеобъемлющих и дезагрегированных данных о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах по делам, связанным с применением пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих, а также данных о внесудебных казнях, насильственных исчезновениях, торговле людьми, бытовом и сексуальном насилии. The Committee regrets the absence of comprehensive and disaggregated data on complaints, investigations, prosecutions and convictions of cases of torture and ill-treatment by law enforcement and military personnel, as well as on extrajudicial killings, enforced disappearances, trafficking and domestic and sexual violence.
Отвечая на вопрос 4 о внесудебных казнях и пытках со стороны сотрудников Национальной гражданской полиции, он говорит, что отдельные акты пыток со стороны сотрудников полиции является наследием бесконтрольной деятельности вооруженных сил во время гражданской войны. Concerning question 4 on extrajudicial executions and torture committed by National Civil Police officers, he said that isolated acts of torture by police officers were the legacy of the unregulated activities of the armed forces during the civil war.
Делегации следует прокомментировать достоверность сообщений НПО о казнях большого числа лиц, страдающих шизофренией и другими психическими заболеваниями, и привести основание для применения летальных инъекций, причиняющих мучительную боль, в качестве метода приведения смертных приговоров в исполнение. The delegation should comment on the veracity of NGO reports alleging the execution of a large number of persons suffering from schizophrenia and other mental illnesses, and give the reasons for the use of lethal injections, which inflicted excruciating pain, to carry out death sentences.
Г-жа Джахангир (Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях) говорит, что она направила Исламской Республике Иран письмо в связи с этой информацией, которая была включена в доклад, и хотела бы как можно скорее получить ответ. Ms. Jahangir (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions) said that she had sent a letter to the Islamic Republic of Iran regarding the information she had included in the report and she hoped to receive a reply as soon as possible.
Рассказы заслуживающих доверия очевидцев подтверждали поступившие к нему сообщения о нарушениях прав человека, в которых говорилось о насильственном перемещении гражданского населения; о преднамеренном сожжении домов; о суммарных казнях некомбатантов, включая женщин и детей; о произвольных задержаниях; о принудительном труде. The violations of human rights which were reported to him by credible eyewitnesses included forced displacement of the civilian population; deliberate burning of houses; summary executions of non-combatants, including women and children; arbitrary detention; and forced labour.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!