Примеры употребления "кажутся" в русском с переводом "appear"

<>
Вещи не всегда такие, какими они кажутся. Things aren't always what they appear to be, luv.
Определенные пользователи могут отправлять сообщения, которые кажутся отправленными группой. The specified users can send messages that appear to be sent by the group.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости. Unfortunately, Japan's public officials appear incapable of similar flexibility.
В сравнении с ними другие глобальные проблемы кажутся не столь серьезными. Other global challenges appear relatively minor in comparison.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными. Despite that similarity, the reasoning behind these choices appears to be somewhat different.
Они кажутся несокрушимыми до тех пор, пока их не сметёт общественный гнев. They appear immovable until the moment they are evicted by popular anger.
В настоящее время даже бытовые финансовые и денежные правила кажутся более пригодными. For the time being, elementary fiscal and monetary rules appear more appropriate.
Машины кажутся внушительными и угрожающими, но они в той же степени и ненастоящие. As impressive and menacing as the machines appear, they aren’t real.
Сегодня, почти двадцать пять лет спустя, перспективы акций этой компании кажутся особенно радужными. The stock never again sold at 35. Today, almost twenty-five years later, the stock appears to have a particularly bright future.
С каждым новым кризисом, с которым сталкивается мир, человеческие различия кажутся все более неразрешимыми. With every new crisis that the world faces, humanity’s differences appear increasingly intractable.
Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе. Parallels between Rogozin and Saakashvili appear even more logical in view of the current situation in the Caucasus.
Хотя поиски жизни на Марсе кажутся почти невыполнимой задачей, у ученых есть основания для оптимизма. Though finding life on Mars appears a near-impossible task, scientists have reason for optimism.
Дело в том, что слова сами по себе кажутся бессмысленными, но сложи все заглавные буквы. The thing is, the words themselves appear meaningless, but put all the initial letters together.
Ставки и правила, касающиеся подоходного налога с физических и юридических лиц, кажутся разумными по международным стандартам. Rates and rules for personal and corporate income taxes appear reasonable by international standards.
Подобные страхи кажутся преувеличенными, в особенности если вспомнить о том, что Азия не является одним целым. Such fears appear exaggerated, particularly when one considers that Asia is not one entity.
Как правило, когда это возможно, закон стремится к согласованию статей контракта, которые кажутся противоречащими друг другу. As a general proposition, whenever possible, the law favors reconciliation of clauses within a contract which appear contradictory.”
На первый взгляд, его аргументы кажутся весьма убедительными, однако, если задуматься, это, наверное, не совсем так. At first sight, this appears a persuasive case, but on reflection is perhaps slightly less so.
В самом деле, их варианты иногда кажутся противоречивыми, принятие решения, какой путь выбрать, является чрезвычайно сложной задачей. Indeed, their options sometimes appear to be mutually exclusive, making the decision of which path to take exceedingly challenging.
Тем не менее инвесторы могут быть более рациональными, чем они кажутся, когда дело доходит до оценки политических рисков. And yet, investors may be more rational than they appear when it comes to pricing in political risks.
Решения, разрекламированные в 1960-х годах - возрождение золотого стандарта или создание общей европейской валюты - больше не кажутся правильными. Answers that were touted in the 1960's-revival of the gold standard, or the invention of a common European currency-do not appear to be very helpful any more.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!