Примеры употребления "каждый из которых" в русском

<>
Переводы: все151 each of which54 другие переводы97
Мы предлагаем нашим инвесторам три Инвестиционных плана, каждый из которых имеет свои преимущества. We offer our clients three Investment plans each of which has its specific advantages.
Существуют десятки и сотни глаголов такого типа, каждый из которых формирует своё предложение. There are dozens or scores of verbs of this type, each of which shapes its sentence.
Я собираюсь рассмотреть пять категорий экспериментов, каждый из которых оспаривает старые предубеждения о филантропии. What I'm going to do is look at five categories of experiments, each of which challenges an old assumption of philanthropy.
Такое "вдруг возможное" было продемонстрировано на трёх курсах Стэнфордского университета, на каждый из которых записалось 100 000 человек. What's suddenly possible was demonstrated by three big Stanford classes, each of which had an enrollment of 100,000 people or more.
• … торговля при появлении каждой из них происходит независимо. Существуют три основных типа фигур, каждый из которых встречается в бычьей и медвежьей версии. • … they can be traded independently and come in three main types, each of which has a bullish and a bearish version.
Когда ФРС была создана сто лет назад, денежно-кредитная политика регулировалась в 12 региональных резервных банках, каждый из которых имел значительную автономию. When the Fed was established a century ago, monetary authority was distributed across 12 regional reserve banks, each of which had considerable autonomy.
В компании RoboForex существует целая линейка демо-счетов, каждый из которых полностью соответствует определённому типу реального счёта по всем своим торговым условиям. RoboForex offers its customers a whole range of demo accounts, each of which fully answers a particular type of real account with all of its terms and conditions.
Когда избиратели направятся на выборы 7 мая, выбираемые кандидаты захотят убедить их в истинности трех больших вымыслов, каждый из которых по-своему опасен. As voters head to the polls on May 7, their would-be elected officials are asking them to believe three great falsehoods, each of which is dangerous in its own way.
В случае события передачи источник этого события уведомляет приемники событий передачи, каждый из которых может предпринять действие некоторого типа в зависимости содержания сообщения. When this transport event occurs, a source for this event notifies the transport event sinks, each of which can take some type of action based on the data content of the message.
Если адресовать тот же вопрос связанным данным, то получится 32 результата, каждый из которых - протеин с искомыми свойствами, и на каждый можно посмотреть. You ask the linked data - which they've now put together - 32 hits, each of which is a protein which has those properties and you can look at.
Торговля при появлении каждой из этих фигур происходит независимо; всего их существуют три типа, каждый из которых бывает в бычьей и медвежьей версии: They can be traded independently and come in three main types, each of which has a bullish and a bearish version:
Это лучше подходит для целей уменьшения выбросов углерода, чем единая цена, поскольку существует множество секторов и методов, каждый из которых производит различные графики затрат. This is more appropriate to the task of reducing carbon emissions than a single price, because there is a multiplicity of sectors and methods, each of which produces a different cost curve.
Её узор в восьмимерном пространстве невероятно прекрасен и объясняет тысячи возможных вариантов взаимодействия между элементарными частицами, каждый из которых является гранью этой сложнейшей фигуры. The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space is exquisitely beautiful, and it summarizes thousands of possible interactions between these elementary particles, each of which is just a facet of this complicated shape.
Можно выделить три фактора, каждый из которых в равной степени объясняет то, что в прошедшем десятилетии реальный годовой доход оказался на уровне 6%, а не нуля: We can point to three factors, each of which can take roughly one-third of the credit for annual real returns of 6%, rather than zero, over the past decade:
Требуется запланировать мероприятие, участники которого работают в 2 другим городах, каждый из которых находится в другом часовом поясе: Нью-Дели (Индия), и Буффало (штат Нью-Йорк). You want to schedule an activity that involves attendees who are located in two other cities, each of which is in a different time zone: New Delhi, India, and Buffalo, New York.
Произошло три фундаментальных сдвига, каждый из которых сам по себе несет серьезные последствия, а все вместе они могут послужить причиной завершения провальной войны с наркотиками целого полушария. Three fundamental shifts have occurred, each of which would be important on its own; taken together, they may be a game-changer that finally ends the hemisphere’s failed war on drugs.
С научной точки зрения, гены представляют собой последовательности оснований дезоксирибононуклеиновой кислоты (ДНК) — нуклеотидов, каждый из которых определяет внутри молекул нуклеиновой кислоты первичную структуру белков или полипептидных молекул. From a scientific point of view, genes are sequences of deoxyribonucleic acid (DNA) bases, nucleotides, within nucleic acid molecules each of which determines the primary structure of proteins or polypeptide molecules.
Но как мы можем сравнить эти новшества с такими как лазер, транзистор, машины Тьюринга и картирование генома человека, каждый из которых привел к наводнению товаров, которые трансформировали рынок? But how can we compare these innovations with those like the laser, the transistor, the Turing machine, and the mapping of the human genome, each of which has led to a flood of transformative products?
Помимо этого, запрещение пытки налагает на государства обязательства erga omnes, а именно обязательства по отношению ко всем другим членам международного сообщества, каждый из которых имеет в этом случае коррелятивное право. Furthermore, the prohibition of torture imposes upon States obligations erga omnes, that is, obligations owed towards all the other members of the international community, each of which then has a correlative right.
После проведения опроса каждому устному отчету о деятельности, полученному от респондентов, присваивается один из более 400 уникальных кодов деятельности, каждый из которых подпадает под одну из 17 базовых категорий деятельности. Following the interview, each of the respondents'verbatim activity reports is coded into one of more than 400 unique activity codes, each of which falls under one of 17 major-tier activity categories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!