Примеры употребления "каждой стороне" в русском

<>
Примечание. Убедитесь, что направляющие штыри вставлены в направляющие отверстия на каждой стороне гнезда. Note: Make sure that you insert the alignment prongs into the guide holes on either side of the jack.
Эти конфликты встроены, так как фирмы, которые занимаются коммерческой банковской деятельностью, инвестиционной банковской деятельностью, торговлей собственностью, формированием рынка и операциями на нём, страхованием, управлением активами, частными акциями, деятельностью хеджевых фондов и другими услугами, находятся на каждой стороне каждой сделки (недавнее дело Goldman Sachs было лишь верхушкой айсберга). These conflicts are inbuilt, because firms that engage in commercial banking, investment banking, proprietary trading, market making and dealing, insurance, asset management, private equity, hedge-fund activities, and other services are on every side of every deal (the recent case of Goldman Sachs was just the tip of the iceberg).
Призыв Кэмерона к референдуму, высказанный еще тогда, когда он был в оппозиции, был попыткой умиротворить обе стороны, позволяя каждой стороне придерживаться своих принципов и то же время обещая дать избирателям возможность принять решение, в итоге сказав свое «да». Cameron’s call for a referendum, first issued when he was in opposition, was an attempt to appease both sides, allowing each to stick to their principles while promising to give voters the final say.
Эта эргономичная структура предназначена для использования обеих рук, которые расположены на каждой стороне планшета. This is an ergonomic layout designed to be used with both hands, one on each side of your tablet.
И у этой рыбы, одной из моих самых любимых, есть три фары на каждой стороне головы. And this fish, which is one of my favorites, has three headlights on each side of its head.
текст пункта 2 гласил бы следующее: " предлагает также каждой Стороне заблаговременно до каждого последующего совещания Сторон рассматривать этот доклад и подготавливать и представлять секретариату обновленную версию доклада "; Paragraph 2 would read as follows: “Also requests each Party in advance of each subsequent meeting of the Parties to review the report and to prepare and submit to the secretariat an updated version of the report;”
напоминает каждой Стороне о ее обязательствах в рамках пункта 1 статьи 13 Конвенции, в соответствии с которыми необходимо, чтобы во всех случаях, когда такому химическому веществу присвоен соответствующий код, при экспорте данного химического вещества этот код был указан в сопроводительном документе; Reminds each Party of its obligation under article 13, paragraph 1, of the Convention to require that, whenever a code has been assigned to such a chemical, the shipping document for that chemical bears the code when exported;
Среди прочего, решение BS-IV/1 содержало напоминание каждой Стороне о ее обязательстве принять внутренние меры по борьбе с незаконными трансграничными перемещениями живых модифицированных организмов и представить доклад о фактах таких перемещений в Центр по вопросам биобезопасности. Among other things, decision BS-IV/1 reminded each Party of its obligation to adopt domestic measures to address illegal transboundary movements of living modified organisms and to report the occurrence of such movements to the Biosafety Clearing House.
[Вариант 1: Запланированное посещение страны следует проводить в связи с периодическим рассмотрением по каждой Стороне, включенной в приложение I, силами группы экспертов по рассмотрению, которая не является группой экспертов по периодическому рассмотрению. [Option 1: The scheduled in-country visit should occur in conjunction with the periodic review for each Annex I Party and with an expert review team distinct from the periodic expert review team.
Представитель секретариата по озону заявил, что в рамках Монреальского протокола отсутствует какой-либо механизм обеспечения коллективного соблюдения; вопросы соблюдения анализируются и оцениваются по каждой Стороне в индивидуальном порядке. The representative of the Ozone Secretariat said that under the Montreal Protocol there was no mechanism for collective compliance; compliance was evaluated and assessed individually for each Party on a case-by-case basis.
[Вариант 1: Запланированное посещение страны следует проводить в связи с периодическим рассмотрением по каждой Стороне, включенной в приложение I, силами экспертной группы по рассмотрению, которая не является экспертной группой по периодическому рассмотрению. [Option 1: The scheduled in-country visit should occur in conjunction with the periodic review for each Annex I Party and with an expert review team distinct from the periodic expert review team.
Я считаю, что такой тщательно сбалансированный и оригинальный подход к концептуальным вопросам позволил бы каждой стороне продвигаться вперед к новому статусу Кипра с достоинством и уверенностью. It is my view that this carefully balanced and original approach to the conceptual issues would allow each side to move ahead into a new state of affairs in Cyprus with dignity and confidence.
[Прежде чем начинать рассмотрение индивидуальных кадастров,] по результатам первоначальной проверки по каждой Стороне, включенной в приложение I, составляется соответствующий доклад о состоянии. After the initial check, for each Annex I Party, a status report shall be produced [before the individual inventory review may begin].
крепления и приспособления, обеспечивающие перемещение смотрового козырька, если они расположены вне пределов поля обзора смотрового козырька и если общая поверхность этих частей, включая устройства, обеспечивающие перемещение смотрового козырька, при их наличии, не превышает 2 см2, при том что они по возможности располагаются на каждой стороне этой зоны. Fixings and devices to allow the visor to be manoeuvred if they are situated outside of the field of vision of the visor and if the total surface of these parts, including devices, if any, to allow the visor to be manoeuvred does not exceed 2 cm2, possibly distributed on each side of the field of vision.
" Каждой Стороне следует включать в свой регистр ссылки на соответствующие имеющиеся и доступные для общественности базы данных по проблемам, связанным с охраной окружающей среды, таким, как радиоактивные вещества [,] [и] радиация [а также генетически измененные организмы, водопользование, энергетика и ресурсы и перенос загрязнителей через продукты] ". Each Party should provide links in the register to its relevant existing, publicly accessible databases on subject matters related to environmental protection such as radioactive substances [,] [and] radiation [and genetically modified organisms, use of water, energy and resources and transfer of pollutants through products].”
напоминает каждой Стороне о ее обязательстве в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Конвенции во всех случаях, когда такому химическому веществу присвоен соответствующий код, требовать, чтобы при экспорте данного химического вещества этот код был указан в сопроводительном документе; Reminds each Party of its obligation under article 13, paragraph 1, of the Convention to require that, whenever a code has been assigned to such a chemical, the shipping document for that chemical bears the code when exported;
Я считаю, что этот мирный план обеспечивает справедливый и сбалансированный подход к поиску политического решения вопроса о Западной Сахаре, давая каждой стороне что-то, но, возможно, не все из того, чего она желает. I believe that the peace plan provides a fair and balanced approach towards a political solution to the question of Western Sahara, providing each side some, but perhaps not all, of what it wants.
в отношении согласованных категорий важнейших видов применения на 2006 год, указанных в таблице А приложения к настоящему решению по каждой Стороне, разрешить в зависимости от условий, изложенных в настоящем решении и решении Ех.I/4 в той мере, в которой условия применимы, уровни производства и потребления на 2006 год, приведенные в таблице В приложения к настоящему решению, которые необходимы для удовлетворения потребностей в важнейших видах применения; For the agreed critical-use categories for 2006, set forth in table A of the annex to the present decision for each Party, to permit, subject to the conditions set forth in the present decision and decision Ex.I/4 to the extent that those conditions are applicable, the levels of production and consumption for 2006 set forth in table B of the annex to the present decision which are necessary to satisfy critical uses;
Что касается конкретных замечаний в отношении конкретных участков, то каждой стороне была предоставлена возможность прокомментировать к 2 мая 2003 года сделанные друг другом представления. With respect to specific observations on particular localities, each party was given the opportunity to comment, by 2 May 2003, on the other's submissions.
По каждой Стороне, включенной в приложение I, в течение периода действия обязательств следует проводить одно запланированное посещение страны в целях периодического рассмотрения ее национального сообщения, представленного в соответствии со статьей 7.2, включая, в частности, дополнительную информацию, имеющую отношение к статьям [2, 3.2, 3.14, 10 и 11] Киотского протокола. Each Annex I Party should be subject to one scheduled in-country periodic review of its national communication reported in accordance with Article 7.2, including, inter alia, supplementary information related to Articles [2, 3.2, 3.14, 10 and 11] of the Kyoto Protocol during the commitment period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!