Примеры употребления "каждодневных" в русском

<>
Это мы с женой на кухне готовим завтрак. Мы перемещаемся в пространстве и во времени каждодневных событий, происходящих на кухне. This is my wife and I cooking breakfast in the kitchen, and as we move through space and through time, a very everyday pattern of life in the kitchen.
Г-н Шалькам (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Перед лицом каждодневных жертв, исчисляющихся уже сотнями убитых и тысячами раненых, тотального разрушения Газы в результате бомбардировок с моря, суши и воздуха и продолжительной блокады нашего населения в Газе, мы стремились добиться немедленного прекращения огня, снятия блокады и обеспечения палестинского народа гуманитарной помощью, медикаментами и продовольствием. Mr. Shalgham (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): Before the hundreds of people being killed every day in Gaza; the thousands being wounded; the total destruction by naval, air and ground bombardment; and the long-standing siege of our people in Gaza, we have sought urgently to put an end to the Israeli aggression, lift the siege and provide the Palestinian people with humanitarian assistance, medicines and food.
Разговорная речь подразумевает использование каждодневных обиходных выражений. Однако несмотря на разговорность, необходимо достаточно четко объяснять ваши возможности, создавать правильное впечатление о сервисе и вызывать доверие. While being conversational encourages the use of everyday, colloquial language, it doesn’t mean your messages should be written so casually that you sacrifice communicating core capabilities, misrepresent utility or break trust.
Оно может сделать это до определенной степени, но далеко не так, как если бы создатели соглашения приложили больше усилий, чтобы отделить конституционные вопросы, такие как Хартия по правам человека и компетентность органов и государств-членов Союза, от рутины каждодневных политик, таких как сельскохозяйственная и рыболовная политики или технические особенности судебного сотрудничества в гражданских и уголовных делах. It may do so to some degree, but not nearly as much as if the treaty's architects had done more to separate constitutional matters, such as the Charter of Fundamental Rights and the competences of Union bodies and member states, from the stuff of everyday politics, like agricultural and fisheries policies or the technicalities of judicial cooperation in civil and criminal matters.
Они придают знаковость каждодневным мелким обыденным заботам. They give badge value to everyday little trivial activities.
В результате каждодневного использования поисковых машин и социальных сетей наши персональные данные становятся валютой, и их продают дальше для того, чтобы использовать для целевой рекламы. In return for the search engines and social networking tools we use every day, our personal data becomes a currency which is sold on to allow for targeted advertising.
Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни. Rather, it should mean that certain principles of respect, consultation, and deliberation become part of everyday life.
Поэтому даже если ключевая фигура в руководящей американской экономикой команде и уходит со своего поста, крупнейшая экономика мира, по-видимому, находится в очень хорошей форме, чтобы справиться с незначительными проблемами каждодневной финансовой жизни. So, even with a key member of the American economic leadership team leaving, the world's largest economy seemingly is in very good shape to confront any of the small troubles of every day finance.
Пассивная информация, как следует из ее названия, создается неосознанно; это побочный результат нашего каждодневного технологического существования. Passive data, as the name suggests, are not generated consciously; they are by-products of our everyday technological existence.
Миллионы палестинцев, которые остались в Палестине, проживают сейчас в районах, где каждодневно убивают детей и беременных женщин и где тяжело больные мирные граждане подвергаются каждодневной опасности на контрольно-пропускных пунктах и вследствие бесчеловечных условий, в которых они должны постоянно находиться. The millions of Palestinians who remain in Palestine are in places where children and pregnant women are killed every day and where gravely ill civilians perish daily because of the many checkpoints and the inhuman conditions they must constantly endure.
Но угрожающий уровень насилия в стране создал небезопасную окружающую среду, которая усложняет каждодневную жизнь многим мексиканцам. But the country's rampant violence has created an environment of insecurity that complicates everyday life for many Mexicans.
Однако с точки зрения демократической культуры, ГАТТ также привело к дальнейшему разделению между торговлей и каждодневной политикой. But in terms of democratic culture, GATT also led to a further separation of trade from everyday politics.
Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности. The same norm must apply to cyberspace, which is critical to our everyday life, economic well-being, and security.
Поэтому новые члены Собрания должны заняться каждодневными вопросами - занятость, здравоохранение, образование, социальная справедливость, права меньшинств, безопасность и т.д. The incoming members of the Assembly therefore must address everyday issues - employment, healthcare, education, social justice, minority rights, security, etc.
Широкое внедрение оценивается исходя из степени завершенности реализации мер и интеграции отработанных с их помощью практических методов в каждодневную деятельность. Mainstreaming is assessed based on the degree of completion of measures and the integration of practices that they promote into everyday work processes.
Впервые за последние несколько лет я почувствовала достаточную уверенность в себе, чтобы перестать рассчитывать на лекарства для поддержания духа и притупления каждодневной боли. For the first time in years, I felt confident enough to stop counting on medication to keep me afloat and dull the pain of everyday life.
В своей каждодневной деятельности они используют также устройство для обнаружения спрятавшихся лиц, например, газоанализаторы для выявления лиц, спрятанных в автотранспортных средствах, и биологические радары для выявления людей в замкнутых пространствах. In their everyday activities they also use devices for detecting hidden people, like gas analysers for detecting individuals hidden in motor vehicles, and bio radars for detecting living bodies (people) in closed spaces.
И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание. And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
Информация, хранящаяся в базе данных ПИРС, используется для анализа относительного прогресса по различным направлениям реформы, масштабов внедрения новых методов работы в каждодневную деятельность, характера отдачи от реализуемых мер и препятствий на пути прогресса. The information in the PIRS database is used to analyse the relative progress of the different reform areas, the mainstreaming of new practices into everyday work processes, the types of impacts that measures are achieving and obstacles to progress.
Жестокие изнасилования несовершеннолетних девочек и взрослых женщин, в том числе в возрасте 60 лет; похищение мальчиков; разделение семей и исчезновение без вести их членов; кражи и убийство домашнего скота — таковы каждодневные события на оккупированных территориях. Rampant rape of under-age girls and adult women, including women as old as 60 years of age; the abduction of boys; the separation and disappearance of family members; and the stealing and killing of livestock: these are everyday events in the occupied territories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!