Примеры употребления "каботажные" в русском

<>
В целях защиты интересов национальных перевозчиков каботажные перевозки в Беларуси запрещены в соответствии с заключенными соглашениями. Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements in order to protect the interests of national carriers.
Развитие конкуренции, включая лицензирование иностранных операторов (каботажные перевозки), и создание транспарентных, недискриминационных систем налогообложения внутренних и иностранных перевозчиков. Competition development, including the licensing of foreign operators (cabotage), and the establishment of transparent, non-discriminatory tax systems for domestic and foreign hauliers.
В сущности, основной причиной составления предлагаемого списка пассажиров (пассажирского листа поездки), образец которого приводится в приложении 3, и является обеспечение возможности контролировать каботажные перевозки. Indeed, the main reason behind the proposed List of passengers (waybill) in Annex 3 is to permit control of cabotage operations.
В отношении сохраняющихся схем резервирования грузов, двусторонних соглашений и ограничений на каботажные перевозки было высказано мнение о том, что отмена таких механизмов, безусловно, отвечала бы интересам пользователей транспортных услуг и населения развивающихся стран в целом. With regard to the remaining cargo reservation regimes, bilateral agreements and cabotage restrictions, it was considered that abolition of such measures would clearly be to the benefit of transport users and the population of developing countries as a whole.
Полностью вступили в силу директивы и предписания, касающиеся предоставления доступа к рынку, а именно: директивы № 881/92, 391/90, 684/92 и другие; каботажные перевозки допускаются при соблюдении условий, установленных в международных соглашениях, стороной которых является Республика Болгария. The directives and regulations related to the access to the market have been fully adopted namely: 881/92, 391/90, 684/92 and others; cabotage is admissible under the conditions set out in international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party.
Статья 13: Условия, применимые к каботажным перевозкам Article 13: Conditions applicable to cabotage operations
Во второй части (Пассажирские перевозки) отсутствуют определения " каботажных " и " транзитных " перевозок. In the second part (Passenger Transport) (point 2.1), there are no definitions of “cabotage” and “transit”.
Однако открытие рынков каботажных перевозок может, в частности, оказаться проблематичным и неосуществимым. However, the opening of cabotage markets in particular might prove to be problematic and not attainable.
За исключением временных ограничений для рыночного доступа в отношении каботажных перевозок применительно к новым государствам- членам ЕС. Except provisional market access restrictions regarding cabotage traffic in relation to new EU Member States.
Словакия: Для перевозки грузов в Словакию, из Словакии либо транзитом по ее территории или в третьи страны либо для каботажных перевозок требуется разрешение. Slovakia: The carriage of goods to or from or in transit through Slovakia, or to third countries or for cabotage operations are subject to authorisation.
Венгрия: Разрешения для перевозки грузов в Венгрию, из Венгрии либо транзитом по ее территории или в другие страны либо для каботажных перевозок выдаются Министерством транспорта, телекоммуникаций и энергетики. Hungary: Authorisations for the carriage of goods to, from or in transit across Hungary or to third countries or for cabotage operations are issued by the Ministry of Transport, Telecommunications and Energy.
ожидаемые последствия лицензирования зарубежных операторов для осуществления каботажных перевозок и обеспечения более гибкого доступа к рынку международных перевозок (с учетом опыта ЕС и сложившейся ситуации в странах переходного периода); The expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services and of making access to international transport more flexible (taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries).
И наоборот, лишь немногие дунайские операторы будут заинтересованы в учреждении своих предприятий (или дочернего предприятия) в ЕС, так как это- в существующих условиях- не повысит их шансов получить доступ к каботажным к перевозкам по Рейну и перевозкам внутри Сообщества. Inversely, few Danube navigation operators will be interested in establishing a business (or a subsidiary) in the EU, because that- under present conditions- will not improve their chances of getting access to Rhine cabotage and intra-Community water transport.
Рабочая группа могла бы подготовить доклад об ожидаемом воздействии лицензирования зарубежных операторов для оказания услуг по каботажным перевозкам с учетом опыта ЕС и нынешней ситуации в странах переходного периода и путем обеспечения более гибких условий доступа к международным перевозкам. The Working Party could establish a report on the expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services, taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries, and making more flexible access to international transport.
Осуществление перевозки между двумя пунктами, расположенными на территории одной и той же Договаривающейся стороны, перевозчиками, учрежденными на территории другой Договаривающейся стороны (каботаж), разрешается по настоящему Соглашению на условиях, оговоренных в статье, а также если собственно каботажная перевозка не является основной целью совершаемого рейса [не более 25 % вместимости салона транспортного средства]. Transport between two points situated on the territory of the same Contracting Party by carriers established in the territory of another Contracting Party (cabotage) are authorized under this Agreement, subject to the conditions specified in Article, and provided that it is not the principal purpose of this service [not exceeding 25 per cent of the seat capacity of the vehicle].
Также не осуществлялись закупки морских судов, поскольку был заключен контракт на каботажные снабженческие перевозки на условиях «под ключ». Also, no marine vessels were procured because a turnkey contract was established for coastal freight operations for supply transport.
Местная сбытовая организация также обеспечивала поставки топлива для министерства электроэнергетики и водных ресурсов и снабжала бункерными маслами каботажные и международные суда, заходящие в порт Шувайх. Local Marketing also supplied the fuel needs of the Ministry of Electricity and Water and sold bunker oils for local watercraft and ocean-going vessels calling at the port of Shuwaikh.
В морской торговле задействованы главным образом глубоководные суда, суда прибрежного плавания и одномачтовые каботажные суда, которые заходят в основные открытые порты страны: Бербера, Босасо и Кисмайо. Maritime trade involves mainly deep-sea vessels, coasters and dhows that call into the major functioning ports of the country: Berbera, Boosaaso and Kismaayo.
Уменьшение потребностей обусловлено тем, что Миссия планирует заключить комплексный контракт на каботажные перевозки вместо использования отдельных морских судов, как это было предусмотрено в бюджете на 2004/05 год. The lower requirements result from the fact that the Mission will enter into a turn key contract for its coastal freight operations, instead of procuring marine vessels as included in the budget for 2004/05.
Железные дороги, автострады, внутренние водные пути, а также каботажные и морские перевозки должны быть более полно интегрированы в транспортные цепи, и переход с одного вида транспорта на другой должен быть облегчен, а комбинированные перевозки расширены. The railways, roads, waterways, as well as coastal and maritime shipping are to be better integrated into the transport chains, and the transfer from one mode of transport to another is to be facilitated and combined transport is to be strengthened.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!