Примеры употребления "исчерпанием" в русском с переводом "exhaustion"

<>
Греция уже выражала обеспокоенность в связи с тремя ключевыми вопросами- государственной принадлежностью требований, исчерпанием внутренних средств правовой защиты и дипломатической защитой экипажа судна государством флага. Greece had raised some concerns regarding three key issues: nationality of claims, exhaustion of local remedies and diplomatic protection of a ship's crew by the flag State.
Трибунал уже принял решения и постановления по восьми случаям, которые касались различных вопросов, включая быстрое освобождение судов и экипажей; предписание юридически обязательных временных мер; а также решение процедурных и субстантивных вопросов, связанных с регистрацией судов, принципом подлинной связи между судном и флагом судна, исчерпанием местных средств, преследованием по горячим следам, применением силы и репарациям. The Tribunal has already delivered judgements and orders in eight cases, which dealt with a variety of issues, involving the prompt release of vessels and crews; the prescription of legally binding provisional measures; and procedural and substantive issues relating to the registration of vessels, the genuine link principle, exhaustion of local remedies, hot pursuit, use of force and reparations.
Его делегация продолжает придерживаться пользующейся общей поддержкой позиции, которая, как представляется, утвердилась в Комиссии и которая заключается в том, что сфера охвата проекта статей о дипломатической защите должна ограничиваться по существу традиционными пределами гражданства исков и исчерпанием местных средств правовой защиты, а также международным обычным правом, в соответствии с которым государство имеет все дискреционные полномочия по осуществлению дипломатической защиты. His delegation continued to endorse the generally held position, which seemed to have gained ground in the Commission, that the scope of the draft articles on diplomatic protection should be confined essentially to the traditional boundaries of nationality of claims and exhaustion of local remedies and to customary international law, under which the State had full discretion in the exercise of diplomatic protection.
Но после исчерпания маоистской стратегии в 1970-х годах китайские лидеры перешли к рыночным механизмам для содействия экономическому развитию. But, after the exhaustion of the Maoist strategy in the 1970’s, Chinese leaders turned to market mechanisms to foster economic development.
«Никакого предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты не требуется, если дипломатическая мера не осуществляется в форме предъявления международного требования. “No prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim.
в пункт 58 следует включить ссылку на " доктрину " или " принцип " исчерпания с перекрестной ссылкой на главу о принудительном исполнении; и Paragraph 58 should refer to the exhaustion “doctrine” or “principle” with a cross-reference to the chapter on enforcement; and
В отношении второго исключения, касающегося неразумности требовать исчерпания внутренних средств защиты, было высказано мнение, что оно сформулировано нечетко и чересчур широко. As regards the second exception, relating to the unreasonableness of requiring the exhaustion of local remedies, the view was expressed that was vague and overly broad.
Тем не менее, по его мнению, эта тема имеет важное значение для нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты и поэтому заслуживает включения в проект. Nevertheless, in his view the subject was important to the exhaustion of local remedies rule and therefore warranted inclusion in the draft.
Согласно предложению г-на Ширера, предельный срок будет составлять четыре года после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты и два года после завершения международной процедуры. According to Mr. Shearer's proposal, the limits would be four years following exhaustion of domestic remedies and two years following termination of an international procedure.
Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не подали апелляцию в Федеральный конституционный суд. On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party argues that the complainants failed to lodge an appeal with the Federal Constitutional Court.
С другой стороны, важное значение имеет проект статьи 14, поскольку он ограничивает сферу применения принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты, который вполне укоренился в международном праве. Draft article 14, on the other hand, was of prime importance because it defined the limits to the principle of exhaustion of local remedies, a notion well established in international law.
В статьях 15 и 16 говорится, соответственно, о категориях требований, когда должны быть исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и исключениях из нормы, касающейся исчерпания таких средств. Articles 15 and 16 dealt with the categorization of claims for purposes of the exhaustion of local remedies rule and with the exceptions to that rule, respectively.
Кроме того, доктрина исчерпания не применяется, если лицензиат производит продукты с лицензионным товарным знаком без соблюдения положений и условий лицензионного соглашения (например, в отношении качества или количества). In addition, the exhaustion doctrine does not apply if a licensee produces products bearing the licensed trademark without complying with the terms and conditions of the licence agreement (for example, as to quality or quantity).
Поэтому правительство Нидерландов предлагает добавить следующий текст в комментарий к статье 14: «Не требуется предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты для применения дипломатических мер до предъявления международного требования. Her Government therefore suggested adding the following passage in the commentary to article 14: “No Prior exhaustion of local remedies is required for diplomatic action stopping short of bringing an international claim.
Оба положения касаются вопроса о том, является ли норма об исчерпании внутренних средств защиты процессуальной или материальной- один из наиболее спорных вопросов в области исчерпания внутренних средств судебной защиты. Both concerned the question of whether the exhaustion of the local remedies rule was one of procedure or of substance- one of the most controversial issues in the field of exhaustion of local remedies.
Оба положения касаются вопроса о том, является ли норма об исчерпании внутренних средств защиты процессуальной или материальной- один из наиболее спорных вопросов в области исчерпания внутренних средств судебной защиты. Both concerned the question of whether the exhaustion of the local remedies rule was one of procedure or of substance- one of the most controversial issues in the field of exhaustion of local remedies.
Однако она не применялась к дипломатам или государственным предприятиям, осуществляющим acta jure imperii, которые причиняли прямой вред государству, и в этом случае не требовалось исчерпания местных средств правовой защиты. However, it did not apply in cases involving diplomats or State enterprises engaged in acta jure imperii, which involved direct injury to the State and hence would not require exhaustion of local remedies.
Он утверждает, что в соответствии с международной судебной практикой в области прав человека правило использования внутренних средств правовой защиты предусматривает необходимость исчерпания всех имеющихся, эффективных и достаточных средств правовой защиты. He states that, according to international human rights jurisprudence, the local remedies rule requires the exhaustion of remedies that are available, effective and sufficient.
Власти знают, что, если они не будут инвестировать доходы от природных богатств Намибии в инфраструктуру и производственный потенциал своего народа, тогда после исчерпания ресурсов их страна станет беднее, а не богаче. The authorities know that unless Namibia’s natural wealth is invested in infrastructure and its people’s productive capacities, resource exhaustion will leave the country poorer, not richer.
В связи с проектом статьи 16 он отметил, что договорную связь, которую предусматривает клаузула Кальво, изложенная в пункте 253 доклада, следует отразить в проектах статей, касающихся исчерпания внутренних средств правовой защиты. In connection with draft article 16, he said that the contractual link embodied in the Calvo clause, which was described in paragraph 253 of the report, should be reflected in the draft articles dealing with the exhaustion of local remedies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!