Примеры употребления "исчезнувших" в русском

<>
Двое из исчезнувших были мужчины в возрасте 85 и 70 лет. Two of these disappeared persons were men aged 85 and 70 years old.
Например, они включают наличие естественных сред обитания многих важных и почти исчезнувших биологических видов, таких как дунайский осетр и дунайский лосось. For example, they include the presence of habitats for many important and almost extinct species such as the Danube sturgeon and Danube salmon.
Что касается 22 неурегулированных дел, то Рабочая группа не может сообщить что-либо о судьбе или местонахождении исчезнувших лиц. In respect of the 22 outstanding cases, the Working Group is unable to report on the fate or whereabouts of the disappeared persons.
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить. When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant.
Что касается трех неурегулированных дел, то Рабочая группа не может сообщить что-либо о судьбе или местонахождении исчезнувших лиц. In respect of the three outstanding cases, the Working Group is unable to report on the fate or whereabouts of the disappeared persons.
Например, схожая обтекаемая форма дельфинов, тунца и исчезнувших ихтиозавров сложилась у каждого вида в ходе эволюции независимо от других как реакция на селективное давление при эффективном быстром передвижении под водой. For example, the similar streamlined shape of dolphins, tuna fish and the extinct ichthyosaurs all evolved independently in response to the same selective pressures for moving efficiently through water at speed.
В связи с десятилетиями репрессивного правления и десятками тысяч исчезнувших иракцев уже возникли проблемы с осуществлением контроля на местах. Given decades of repressive rule, and tens of thousands of disappeared Iraqis, there are already endemic problems of verification.
Что касается 15 неурегулированных дел, то Рабочая группа не может сообщить что-либо о судьбе или местонахождении исчезнувших лиц. In respect of the 15 outstanding cases, the Working Group is unable to report on the fate or whereabouts of the disappeared persons.
Я услышал о нем только после военного переворота 1973 года, когда в июле 1975 года был опубликован печально известный список исчезнувших лиц. I did not receive any news about him until after the military coup in 1973, with the appearance of a fatidic list of disappeared persons in July 1975.
вновь настоятельно призывает соответствующие правительства принять меры для защиты семей исчезнувших лиц от любых видов запугивания или грубого обращения, которым они могут подвергаться; Once again urges the Governments concerned to take steps to protect the families of disappeared persons against any intimidation or ill-treatment to which they might be subjected;
Рабочая группа полагает, что ее основной мандат заключается в том, чтобы выступать в роли канала связи между родственниками исчезнувших лиц (или неправительственными организациями) и правительствами. The Working Group considers that the core of its mandate is to serve as a channel of communication between relatives of disappeared persons (or non-governmental organizations) and Governments.
Рабочая группа приняла решение считать выясненными два случая, которые касались двух мужчин, исчезнувших в 2000 году, и в отношении которых ранее применялось правило шести месяцев. The Working Group decided to clarify two cases, concerning two men who disappeared in 2000, where the six-month rule had been previously applied.
Он также счел, что выполнение этого Закона является нарушением статьи 16 МПГПП в отношении исчезнувших лиц и статьи 7 Пакта в отношении членов их семей62. It also considered that the law violated article 16 of ICCPR in respect of the disappeared persons and article 7 in respect of their family members.
Страдания исчезнувших лиц, которые изолированы от внешнего мира и лишены какого-либо права на правовую защиту, а также его/ее родственников, безусловно, усиливаются по истечении времени. The suffering endured by the disappeared persons, who are isolated from the outside world and denied any recourse to the protection of the law, and by their relatives doubtless increases as time goes by.
Рабочая группа, как указывается в ее докладе о посещении страны, приняла к сведению, что в Гватемале разработаны программы с целью выяснения судьбы и местонахождения исчезнувших лиц. As indicated in its report on the country visit, the Working Group noted that Guatemala had established programmes to find the fate and whereabouts of the disappeared.
Каждое государство-участник принимает все надлежащие меры для розыска, установления местонахождения и освобождения исчезнувших лиц, а в случае смерти — установления местонахождения, обеспечения уважения и возвращения их останков. Each State Party shall take all appropriate measures to search for, locate and release disappeared persons and, in the event of death, to locate, respect and return their remains.
В своей резолюции 33/173 от 20 декабря 1978 года Генеральная Ассамблея просила Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос об исчезнувших лицах с целью выработки соответствующих рекомендаций. The General Assembly, in its resolution 33/173 of 20 December 1978, requested the Commission on Human Rights to consider the question of disappeared persons with a view to making appropriate recommendations.
Эти храбрые женщины были единственной оппозицией, у которой хватило смелости сопротивляться жестокой военной хунте в конце 1970-х и которые требовали, чтобы им сообщили о судьбе их "исчезнувших" детей. These brave women constituted the only opposition that dared to confront the savage military junta in the late 1970's, demanding to know the fate of their "disappeared" children.
и впредь обращать особое внимание на случаи насильственных исчезновений детей и на детей исчезнувших лиц и тесно сотрудничать с правительствами соответствующих стран в поисках и установлении личности таких детей; To continue to pay particular attention to cases of children subjected to enforced disappearance and children of disappeared persons and to cooperate closely with the Governments concerned in searching for and identifying these children;
Кроме того, государства должны разработать эффективные средства и процедуры тщательного расследования дел об исчезнувших и пропавших без вести лицах при обстоятельствах, которые могут быть связаны с нарушением права на жизнь ". Furthermore, States should establish effective facilities and procedures to investigate thoroughly cases of missing and disappeared persons in circumstances which may involve a violation of the right to life.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!