Примеры употребления "исчезать" в русском

<>
Различия не исчезнут - и они не должны исчезать; Differences will not - and need not - go away;
Я не собираюсь исчезать, попадать в рай, или уезжать домой. I'm not gonna pass away or go to heaven or make a journey home.
Но, нравится вам это или нет, россияне пока не собираются никуда исчезать. Whether you love them or hate them the Russians are going to be around for awhile.
ток будет появляться и исчезать случайным образом, даже тогда, когда он должен быть постоянным. The current will turn on and off at random, even when it's supposed to be on.
Трамп полагает, что «многие потенциально серьезные проблемы будут исчезать» благодаря его отношениям с «потрясающим» Си. Trump believes that “lots of very potentially bad problems will be going away,” owing to his relationship with the “terrific” Xi.
По ходу развития торгового дня, они видят, что прибыль от их утренней сессии медленно начинает исчезать. As the day progresses, they see their morning session profit slowly start to erode away.
Жестко контролируемое и усовершенствованное производство инсулина пошло на пользу здоровью людей, так как побочные эффекты стали исчезать». The production of insulin in a more controlled and defined way aided health because it didn’t have such side effects.”
А это в порядке вещей, для Робина исчезать на несколько дней и никого не ставить в известность? Is that normal - for Robin to be away from home for a few days and not tell you where he is?
Во всяком случае, монополии имеют свойство внезапно исчезать и не зарекомендовали себя в качестве способа, гарантирующего надежную защиту инвестиций. In any event, monopolies are likely to end quite suddenly and do not commend themselves as vehicles for the safest type of investing.
Лишь после начавшейся в 2008 году Великой рецессии рабочие места для синих воротничков стали в большей степени исчезать, чем меняться. It was not until the post-2008 Great Recession that blue-collar jobs began to be lost more than churned.
Поддержание курса обмена валюты на одном уровне становится сложной задачей, когда капитал может свободно появляться и исчезать по своему усмотрению. Managing the exchange rate becomes much more difficult when capital is free to come and go as it pleases.
Когда в городе Гринвилль увидели, что конкурентные преимущества его промышленного сектора начали исчезать, власти могли бы попытаться ввести искусственные стимулы для защиты компаний. When Greenville saw its manufacturing sector’s competitive advantage begin to wane, it could have tried creating artificial incentives to protect companies.
Основная задача состояла в том, чтобы обеспечить возвращение средств кредиторам ипотечного пула, таким образом убеждая их не исчезать при первом признаке появления проблемы. One key objective is to ensure that mortgage-pool lenders will be repaid, thereby discouraging them from running off at the first sign of trouble.
И шаг за шагом к концу 20-го века дефицит стал исчезать - и я не говорю о цифровой технологии, я говорю об аналоговой. And slowly, slowly, at the end of the 20th century, that scarcity started to get eroded - and I don't mean by digital technology; I mean by analog technology.
Президент Франции Эммануэль Макрон отметил, что глобализация переживает мощный кризис, а премьер-министр Канады Джастин Трюдо считает, что беспорядок, который мы видим в мире, вполне ощутим и «не собирается исчезать». French President Emmanuel Macron noted that globalization is in the midst of a major crisis, and Canadian Prime Minister Justin Trudeau has stated that the unrest we see around the world is palpable and “isn’t going away.”
Начиная с 60-ых годов ХХ века данные предписания стали постепенно исчезать, пока, в конечном счёте, открытые проявления сексуальности, насильственных действий и богохульства, будучи неприемлемыми для некоторых людей, не стали восприниматься как часть просвещённого мира. Since the 1960's, such proscriptions have weakened until, in the end, explicit sexuality, violence, blasphemy - while upsetting to some people - were tolerated as a part of the enlightened world.
Различия не исчезнут – и они не должны исчезать; но для обеспечения того, чтобы все граждане могли положиться друг на друга, нам необходимо найти способ расширить и поддержать гражданское доверие, которое мы видим в общественной сфере. Differences will not – and need not – go away; but ensuring that all citizens can rely on each other requires us to find a way to extend and bolster the civic trust that we see in the public sphere.
Когда застройщики стали терпеть неудачи из-за того, что они были перекредитованы, как и все на рынке Когда фирмы стали терпеть крах, они стали исчезать вместе с документами, паспортами и билетами на родину для своих рабочих. When the contractors have gone bust, as they've been overleveraged like everyone else, the difference is everything goes missing, documentation, passports, and tickets home for these workers.
Да, мы в «Роснано» помогаем создавать рынок и снижать административные барьеры, однако мы не продаем продукцию наших компаний, не разрабатываем ее за них и не управляем их бизнесом. «Стартапы» - по своей природе непрочные структуры, которые должны либо самостоятельно развиваться, либо исчезать. Yes, we at Rusnano help create the market and shift administrative barriers, but we never sell on behalf of our companies, develop products for them or manage their business because startups are fragile creatures that must either evolve or dissolve.
Огромные организации пошатнулись или обрушились; масштабная безработица отказывалась исчезать; взыскания по закладной происходили в ошеломляющих масштабах; инфраструктура начала деформироваться; бюджеты штатов оказались пойманы в мертвой хватке кризиса; рабочие места для учителей – тоже своеобразная инфраструктура – пошли прахом, а дефицит федерального бюджета взлетел до небес. Giant institutions wobbled or crashed; extended unemployment wouldn’t go away; foreclosures happened on a mind-boggling scale; infrastructure began to buckle; state budgets were caught in a death grip; teachers’ jobs, another kind of infrastructure, went down the tubes in startling numbers; and the federal deficit soared.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!