Примеры употребления "исходят" в русском

<>
Переводы: все374 come223 recognize41 proceed39 radiate4 другие переводы67
Похоже, что атаки исходят из подпространства. The attack appears to be originating from subspace.
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения. The ground reality is based on a cyclical world view.
От людей и двойников исходят разные сигналы. Humans and gangers give off different signals.
Ты можешь двигаться, ты сексуален, от тебя исходят флюиды. You can move, you're sexy, you've got a vibe.
Я чувствовал, что от нее исходят довольно сильные флюиды. I was getting some pretty strong signals from her.
В этом примере исходят из того, что соблюдены следующие условия: This example assumes that the following conditions are set up:
Не замечаешь, что какие-то странные флюиды исходят от этой вечеринки? Have you noticed a weird vibe taking a hold of this party?
Цели устойчивого развития исходят из необходимости быстрых и далеко идущих перемен. The SDGs are premised on the need for rapid far-reaching change.
Эти займы основаны на банковских резервах, а резервы исходят из вкладов. These loans are based on a banks reserves, and reserves are derived from deposits.
Создавать впечатление, что они исходят от нас, если это на самом деле не так. Give the impression that they emanate from us, if this is not the case.
В культурном отношении притязания на мировое лидерство сегодня исходят со стороны Китая, мусульманского мира и Запада. From a cultural point of view, there are in the world today three claims to global leadership: from China, from the Muslim world, and from the West.
Мы живем в мире общих рынков, где политические установки, однако, по-прежнему исходят из суверенитета отдельного государства. We live in a world characterized by global markets, but political arrangements remain firmly rooted in the sovereignty of states.
Китай в ответ заявляет, что он тоже стал жертвой бесчисленных кибератак, многие из которых исходят из США. China counters that it is also the victim of innumerable cyber intrusions, many originating in the US.
С точки зрения статистики физика и математика, в принципе, исходят из того, что подобные коллективы бесконечно велики. From a statistical perspective, physics and math basically pretend those collectives are infinitely large.
То есть, если люди исходят из представления что жизнь - дерьмо, их поведение автоматически начнет соответствовать этому взгляду. Well, if people see the world in such a way that life sucks, then their behavior will follow automatically from that.
Главные угрозы для человечества в наши дни исходят, скорее, не от определенного зла, а от неопределенных источников угрозы. Humanity’s main concerns today are not so much concrete evils as indeterminate threats.
Все эти направления деятельности исходят из принципа недискриминации, наилучшего обеспечения интересов ребенка и участия детей в принятии затрагивающих их решений. Cutting across these areas are the principles of non-discrimination, best interests of the child and children's participation in decisions that affect them.
Они также исходят из того понимания, что вопрос о резервном фонде будет обсуждаться и далее в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета. It also understood that the contingency fund would be discussed further in the context of the negotiations on the proposed budget.
Само собой разумеется, с другой стороны, что оно будет иметь место только тогда, когда заявления о толковании исходят от правомочных представителей государства. It goes without saying, however, that an interpretative declaration can produce such effects only if it emanates from an authority competent to engage the State.
Наша цель - избавиться от того положения, когда все идеи исходят от молодых, а вся власть у старых, которые решают, чем будет заниматься наука." We want to get out of this thing where the young people have all the ideas, and the old people have all the power and decide what science gets done.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!