Примеры употребления "исходя из" в русском с переводом "from"

<>
Исходя из этого, можно многого ожидать. And you could expect quite a lot to come from this.
Исходя из собственного опыта, Ким знает, как это сделать. Kim knows just how to do this, from his own experience.
Уровень репутации отправителя (SRL) рассчитывается исходя из следующей статистики: A sender reputation level (SRL) is calculated from the following statistics:
Исходя из ваших слов, месье Ферро звучит как головная боль. From what you've told us, Mr Ferro sounds like a pain in the neck.
И, как видите, исходя из года их создания, так и есть. And as you see here from the years that they were created, it is indeed the case.
Можем ли мы вычислить, что сетчатка видела, исходя из реакции рабочей модели? Can we reconstruct what the retina was seeing from the responses from the firing patterns?
Конечно, было бы преждевременно делать какие-либо выводы исходя из этих цифр. Of course, it is premature to draw any firm conclusions from these figures.
Было выведено соотношение для расчета уровней HNO3, исходя из NO2, О3, температуры и относительной влажности. A relationship to calculate HNO3 levels from NO2, O3, temperature and relative humidity was derived.
Исходя из этого, они считают, что всех птиц, не принадлежащих к вымирающим видам, следует усыплять. Following this argument, they suggest that all the birds seized from non-threatened species should be euthanized.
В представленном списке вы можете выбрать наиболее удобную торговую платформу, исходя из ваших личных требований. From this list you can chose any trading platform, which is best suitable for your personal needs.
Определите информацию о налоговой отчетности и рассчитайте штраф за любую просрочку, исходя из подтверждения экспорта. Define tax reporting information, and calculate the penalty of any overdue amount from the export confirmation.
В рамках каждой категории ораторов список будет составляться исходя из очередности, определенной в результате жеребьевки. Within each category of speakers, the list would follow the order resulting from the drawing of lots.
И, конечно, теперь, когда Wolfram Alpha доступна всем, есть чему научиться исходя из её реального пользования. And, of course, now with Wolfram Alpha actually out in the wild, we can learn from its actual usage.
Исходя из предварительной информации и оценок, мы считаем, что политический плюрализм в Боснии и Герцеговине пускает корни. From the preliminary information and assessment, it appears that political pluralism in Bosnia and Herzegovina is putting down roots.
Самое главное, организация Human Rights Watch сделала это исходя из прав человека, и ее заявление стоит процитировать: Most important, HRW did so from a human-rights perspective, and its statement is worth quoting:
ЕСД будет пересматриваться и расширяться в качестве компонента Общей системы метаданных исходя из общей перспективы официальной статистики. MCV will be reviewed and extended as a component of the Common Metadata Framework from the general viewpoint of official statistics.
Исходя из своего опыта, Специальный докладчик не берет на себя твердого обязательства в отношении содержания настоящего доклада. Learning from experience, the Special Rapporteur is making no firm commitment with regard to the content of the present report.
Он не политик, но таким образом он дал нам институт демократии, исходя из которого мы можем развиваться. He is not a political man, but in this guise he has given us the institution for democracy, from where we can rise.
В данном случае невозможно ликвидировать открытую позицию, оценить стоимость позиции исходя из внебиржевой сделки или оценить уровень риска. It may be impossible to liquidate an existing position, to assess the value of the position arising from an off-exchange transaction or to assess the exposure to risk.
Она рассчитана исходя из наблюдаемого в последнее время расширения донорской базы и значительного числа доноров из зоны евро. It is based on recent trends of a widening donor base and the large number of contributors from the euro area.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!