Примеры употребления "истолковать" в русском

<>
Переводы: все112 interpret94 другие переводы18
Если вы изучите свитки со мной, мы, возможно, сможем истолковать их так, что появятся совпадения с событиями из вашей жизни. Lf you study the Scrolls with me, we may be able to interpret them in a way that appears consistent with the events of your life.
Ветхому завету - в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. the Old Testament - in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни. Of course, working conditions may be experienced as threatening even when objectively they are not, or trivial symptoms may be interpreted as manifestations of serious illness.
Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: " дипломатия есть диалог ". Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue.
При необходимости представьте дополнительную информацию по вопросу 2 или включите пояснение, которое позволит нам правильно истолковать цифры, содержащиеся в ваших ответах на данный вопрос. ПРОСЬБА ОСТАВИТЬ МЕСТО СВОБОДНЫМ If needed, please provide additional information on question 2 or an explanation that would help us to interpret the figures in your responses in this question.
С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии. From the beginning, the inner world of those entrusted to make recommendations was marked by personal and principled discord over how to interpret Alfred Nobel's cryptic will and to whom prizes should be awarded.
Но я бы хотел обратиться к еще более старому источнику: Ветхому завету ? в частности, к истории об Иосифе, который был призван к фараону истолковать сон о семи тучных и семи тощих коровах. But I would appeal to an even older source: the Old Testament – in particular, the story of Joseph, who was called upon by the Pharaoh to interpret a dream about seven fat cows followed by seven skinny cows.
Для подразделений, получающих периодические, но не ежегодные пополнения ресурсов, и пытающихся в этой связи определить и истолковать осмысленные тенденции, анализ тенденций по годам не является особо полезным подходом, и это следует учитывать при интерпретации полученных данных. Year-by-year trend analysis is not a particularly useful approach for entities that receive periodic, but not annual, replenishments, when trying to present and interpret meaningful trends, and this should be factored in when interpreting this data.
То, что нам не нужно - это масса докладов, поступающих руководителям, которые, кажется, тратят большие ресурсы на то, чтобы обеспечить, чтобы они пришли вовремя, но гораздо меньше ресурсов на то, чтобы истолковать их содержание и сделать соответствующие выводы. What we do not need are forests of reports going to supervisors who appear to devote ample resources to ensuring they arrive on time but fewer on interpreting their content and drawing the relevant conclusions.
Поскольку у арабов не было соответствующей исторической модели, которая могла бы подсказать им, как следует отнестись к данному явлению, застигнувшему их врасплох, они попытались истолковать сионизм как колониализм и посчитали, что борьба других наций с колониализмом может стать моделью для сопротивления. Because the Arabs had no corresponding historical model from which to learn how to relate to the phenomenon that had overtaken them, they tried to interpret Zionism as colonialism, and thought that other nations' fight against colonialism provided a model for resistance.
Вместо того чтобы пытаться обойти систему национальных конкурсных экзаменов на заполнение вакантных должностей, что можно истолковать так, как будто кандидаты из развивающихся стран не соответствуют необходимым стандартам, усилия по преодолению географического дисбаланса должны направляться на избавление от любой необъективности в этой системе. Rather than trying to circumvent the national competitive examination system, which could be interpreted as implying that candidates from the developing countries could not meet the required standard, efforts to address the geographical imbalance should focus on removing any bias from that system.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу рассматривает вопрос о том, каким образом необходимо изменить или истолковать имеющиеся правовые документы статутного характера, с тем чтобы обеспечить возможность использования электронной документации, и в частности упростить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration was considering ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to liberalize existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению того, каким образом необходимо изменить или истолковать существующие правовые документы законодательного характера, с тем чтобы санкционировать использование электронной документации и, в частности, устранить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
В 2003 году Постоянный комитет пришел к выводу, что трудности, связанные с «покупкой» дополнительного срока службы, можно было бы несколько уменьшить, если требование об «отсутствии затрат для Фонда» истолковать как включающее некоторые минимальные потенциальные затраты и если применять в отношении «покупки» некоторые ограничения. The Standing Committee agreed in 2003 that the complexities associated with the purchase of additional years of service could be mitigated somewhat if the “no cost to the Fund” requirement were to be interpreted to include some minimal potential costs and if certain restrictions to the purchase were to apply.
Он указал, что федеральный суд, стремясь правильно истолковать договор, провел в июне 2000 года выездную сессию на земле народности, с тем чтобы выслушать рассказ старейшин на языке кри о тех событиях, которые произошли во время проведения переговоров по Договору № 6 1876 года и его подписания. He indicated that, in an effort to correctly interpret the treaty, the Federal Court moved to the people's land in June 2000 to hear the Elders in the Cree language about the historical account of what had taken place when Treaty 6 of 1876 was negotiated and concluded.
Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению вопроса о том, каким образом можно будет в случае необходимости изменить или истолковать действующие правовые документы законодательного характера, с тем чтобы санкционировать использование электронной документации и, в частности, устранить существующие требования в отношении письменной формы арбитражных соглашений. It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to authorize the use of electronic documentation and, in particular, to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements.
Мой Специальный представитель Ламберто Занниер, выполняя политические функции, действовал в условиях, когда власти в Приштине и Белграде, принимая решения, были озабочены тем, как Международный Суд может истолковать их действия при рассмотрении ходатайства Генеральной Ассамблеи о вынесении Судом консультативного заключения о том, соответствует ли провозглашение независимости Косово международному праву. My Special Representative, Lamberto Zannier, has operated against a political background in which decision-making by the authorities in Pristina and Belgrade is influenced by concerns over how the International Court of Justice might interpret their actions in its consideration of the request of the General Assembly to the Court for an advisory opinion on whether Kosovo's declaration of independence is in accordance with international law.
Поскольку определенную в Декларации тысячелетия цель по малярии — остановить и обратить вспять распространение малярии к 2015 году — трудно измерить и истолковать, Рабочая группа по малярии предлагает в большей степени поддающуюся измерению цель: сократить к 2015 году на 75 процентов показатели заболеваемости и смертности от малярии с исходного уровня 2005 года. Because the established Millennium Development Goal target on malaria — to halt and begin to reverse the incidence of malaria by 2015 — is difficult to measure and interpret, the Working Group on Malaria proposes a more measurable target: to reduce malaria morbidity and mortality by 75 per cent by 2015 from the 2005 baseline level.
Я истолковал его молчание как согласие. I interpreted his silence as consent.
Это все эфемизмы, и вот как они были истолкованы. Those are the euphemisms, and this is how it was interpreted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!