Примеры употребления "истина в последней инстанции" в русском

<>
Открытое общество основано на идее, что никто не обладает истиной в последней инстанции. Для того чтобы мирно жить всем вместе, мы должны уважать меньшинства и мнение меньшинства. The open society is based on the idea that nobody is in possession of the ultimate truth, and that to live together in peace we must respect minorities and minority opinions.
1. ШНБ больше не является покупателем EUR в последней инстанции после отмены нижнего порога курса. 1. the SNB is no longer the EUR buyer of last resort since it abandoned its peg.
Любой список самых влиятельных людей мира получается субъективным, так что мы не претендуем на то, что наш является истиной в последней инстанции. Any ranking of the world's most powerful people is going to be subjective, so we don't pretend ours is definitive.
Если никакой кредитор в последней инстанции не даст гарантий предоставления кредита под 10% или ниже, то не следует ожидать, что Бразилия выполнит свои долговые обязательства - и таким образом, как Бразилии, так и международной финансовой системе будет нанесен сокрушительный удар. If no lender of last resort ensures that credit is available at or below 10%, Brazil cannot be expected to meet its obligations - dealing a terrible blow both to Brazil and the international financial system.
В 1999 году местное правительство стремилось к этому и получило прямое указание правительства в Пекине опротестовать решение гонконгского Апелляционного суда в последней инстанции по вопросам эмиграции, поскольку его вердикт не удовлетворял правительство. In 1999, the government sought and received the Beijing government's direct intervention to overturn a decision by Hong Kong's Court of Final Appeals on an immigration issue because the verdict did not please the government.
В связи со снижением спроса в частном секторе Комиссия по занятости хочет, чтобы правительство стало работодателем в последней инстанции. With private-sector demand stalling, the Employment Commission wants the government to serve as employer of last resort.
В-третьих, наиболее важно то, что Америка сумела добиться широкой поддержки обществом принципов капитализма и самостоятельности, тогда как в Германии правительство до сих пор считается истиной в последней инстанции. Third and most importantly, America has created vast public enthusiasm for capitalism and self-responsibility while in Germany the government is still expected to be the answer of last resort.
Даже зона евро, которая является более сплоченной, чем весь остальной мир, не выяснила, как использовать свой центральный банк в качестве кредитора в последней инстанции. Even the euro area, which is far more cohesive than the world as a whole, has not quite figured out how to use its central bank as lender of last resort.
Чем дольше европейские власти откладывают введение еврооблигаций, эффективного банковского и финансового союза и статуса кредитора в последней инстанции для ЕЦБ, тем дольше продлится кризис. The longer that European authorities postpone the introduction of Eurobonds, an effective banking and fiscal union, and lender-of-last-resort status for the ECB, the longer the crisis will last.
Выполняющие соответствующие условия страны должны иметь доступ к кредитору в последней инстанции и получать средства для проведения противоциклических мероприятий. Countries that qualify ought to have access to a lender of last resort and be empowered to pursue countercyclical policies.
Учитывая то, что банковская система Европы в три раза больше и имеет в два раза больше заемных средств, нежели ее американский коллега, а ЕЦБ не хватает настоящей власти кредитования в последней инстанции, внезапное прекращение притока капитала в периферийные страны в 2009 году создало ликвидное голодание системы, которая была слишком велика для спасения. With Europe’s banking system triple the size and twice as leveraged as its US counterpart, and the ECB lacking genuine lender-of-last-resort authority, the sudden halt in capital flows to peripheral countries in 2009 created a liquidity-starved system that was too big to bail out.
В критической ситуации рассчитывать на центральный банк в качестве кредитора в последней инстанции смогут только данные филиалы. Only the retail subsidiaries would be permitted to rely on the central bank for lender-of-last-resort support.
ФРС, де факто являющаяся глобальным кредитором в последней инстанции, может значительно улучшить эффективность сети финансовой безопасности Азии путем создания соглашений по обмену валютой с центральными банками развивающихся стран в ходе процесса разворота своей политики. The Fed, as the de facto global lender of last resort, can improve significantly the effectiveness of Asia’s financial safety nets by establishing currency-swap arrangements with emerging economies’ central banks during the policy-reversal process.
Любое пострадавшее лицо может подать апелляцию в Суд по ограничительной деловой практике и- в последней инстанции- в Высокий суд. Any aggrieved person may appeal to the Restrictive Trade Practices Tribunal and finally to the High Court.
Другой угрозой международному миру и безопасности — и наша оценка, опять-таки, не является истиной в последней инстанции — является вертикальное распространение. The other threat to international peace and security — and our assessment, again, is subject to correction — is the phenomenon of vertical proliferation.
относительно кассационных исков, подаваемых с целью обжалования решений административных судов, принимающих решения в последней инстанции; Appeals by way of cassation against decisions of last resort taken by administrative courts;
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг. Central banks worldwide are being forced to act as market makers of last resort in securities markets.
Преступником автор назначает персонажа, который ни с того ни с сего появляется в последней главе этой книги. The author pins the crime on a character who pops up in the last chapter of this book.
Истина в вине. Truth is in wine.
Банки могут заниматься чрезмерно рискованными проектами, не отпугивая инвесторов, поскольку правительство возьмёт на себя роль кредитора последней инстанции. Banks could take on overly risky projects without scaring off investors because the government would step in as the lender of last resort.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!