Примеры употребления "истечением" в русском

<>
Однако заявление, официальное уведомление о котором депозитарий получает после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты ее получения депозитарием. However, a declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.
На своей шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-на Хо и г-жи Скотт. At its sixty-first session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Haugh and Ms. Scott.
Трибунал установил также, что " работа в Организации прекращается с истечением срочного назначения и что законное основание для ожидания возобновления не образуется на основе высокой эффективности работы или даже выдающихся результатов ". The Tribunal has also found that “employment with the Organization ceases on the expiration of a fixed-term appointment and that a legal expectancy of renewal would not be created by efficient or even outstanding performance”.
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-на Эколса и г-на Хо. At its fifty-seventh session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Ms. Echols and Mr. Haugh.
Оперативные и эксплуатационные расходы, включая расходы на имущество, подлежащее замене в связи с истечением срока службы или износом, за исключением расходов на отправку и подготовку, будут также покрываться из бюджета БСООН. Operating and maintenance costs, including costs for items that have to be replaced because of expiration or obsolescence, other than shipment and preparation costs, will also be met through the UNLB budget.
Было отмечено, что двусторонние и многосторонние соглашения, срок действия которых истекает с истечением максимального пятилетнего периода, могут быть продлены только в том случае, если государства, подписавшие эти соглашения, возобновят их. It was noted that bilateral or multilateral agreements reaching their expiry date at the end of the maximum period of validity of five years could not be extended unless the signatory States of these agreements renewed them.
Однако оговорка или заявление, официальное уведомление о которой депозитарий получает после такого вступления в силу, вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты ее получения депозитарием. However, a reservation or declaration of which the depositary receives formal notification after such entry into force takes effect on the first day of the month following the expiration of six months after the date of its receipt by the depositary.
На своей шестидесятой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-на Беттати, г-на Эндо, г-жи Майерз, г-на Параньюса Веллозу и г-на Стефану. At its sixtieth session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Bettati, Mr. Endo, Ms. Myers, Mr. Paranhos Velloso and Mr. Stephanou.
Совет избрал Люксембург членом Организационного комитета Комиссии по миростроительству на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и заканчивающийся 22 июня 2008 года, для заполнения вакансии, возникшей в связи с истечением срока полномочий Бельгии в качестве члена Совета. The Council elected Luxembourg to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission for a term beginning on the date of election and expiring on 22 June 2008, to fill a vacancy arising from the expiration of Belgium's term as a member of the Council.
Если просьба о проведении периодического осмотра направлена в течение последнего года перед истечением срока действия свидетельства о допущении, то срок действия нового свидетельства о допущении начинается с даты истечения срока действия предыдущего свидетельства о допущении. If the request for a periodic inspection is made during the last year preceding the expiry of the validity of the certificate of approval, the period of validity of the new certificate shall commence when the validity of the preceding certificate of approval expires.
Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением трех месяцев с даты сдачи на хранение пятью государствами документов о ратификации, принятии, утверждении, присоединении или подписании настоящей Конвенции без оговорки о ратификации, принятии или утверждении. This Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months as from the date on which five States have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession or have signed this Convention without reservation of ratification, acceptance or approval.
На своей шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-на Элькхёйзена, г-на Кальехаса, г-на Крамера, г-на Сахи, г-жи Суня и г-на Ямадзаки. At its sixty-second session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Mr. Elkhuizen, Mr. Callejas, Mr. Kramer, Mr. Saha, Ms. Sun and Mr. Yamazaki.
Для каждого государства, становящегося Договаривающимся государством настоящей Конвенции после даты сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу с первого дня месяца, следующего за истечением одного года после сдачи на хранение соответствующей грамоты или документа от имени этого государства. For each State that becomes a Contracting State to this Convention after the date of the deposit of the twentieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force on the first day of the month following the expiration of one year after the deposit of the appropriate instrument on behalf of that State.
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением 31 декабря 2010 года срока полномочий четырех инспекторов: г-на Биро, г-на Фалля, г-на Пошты и г-на Терзи. At its sixty-fourth session, the General Assembly will need to fill the vacancy that will arise upon the expiry of the term of office of four inspectors: Mr. Biraud, Mr. Fall, Mr. Posta and Mr. Terzi on 31 December 2010.
Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за истечением двенадцати месяцев с даты сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении. For each State that ratifies, accepts, approves, or accedes to this Convention after the deposit of the fifth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of twelve months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
На своей пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить вакансии, которые откроются в связи с истечением срока полномочий г-жи Инсеры, г-на Камаля, г-на Сахи, г-на Такахары, г-на Тори и г-на Валенцы. At its fifty-sixth session, the General Assembly will need to fill the vacancies that will arise upon the expiry of the terms of office of Ms. Incera, Mr. Kamal, Mr. Saha, Mr. Takahara, Mr. Thorne and Mr. Valenza.
Когда государство ратифицирует, принимает или утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение [] ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этого государства в первый день месяца, следующего за истечением шести месяцев после даты сдачи на хранение им ратификационной грамоты, документа о принятии, утверждении или присоединении. When a State ratifies, accepts, approves or accedes to this Convention after the deposit of the […] instrument of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention enters into force in respect of that State on the first day of the month following the expiration of six months after the date of the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
В свете этих событий и в связи со скорым истечением срока действия полиса Организация Объединенных Наций решила последовать совету страховых экспертов и энергично добиваться предоставления лучших условий у прежнего страховщика, а не пытаться найти покрытие рисков на свободном рынке. In the light of these developments and given imminent expiry of the policy, the United Nations has decided to follow the advice of insurance experts and vigorously seek best terms and conditions from the existing underwriters rather than attempt to tender property risks to the markets at large.
С истечением срока действий санкций в отношении алмазов мандат Комитета вновь целиком и полностью содержится в резолюции 1171 (1998), где говорится о том, что представляющие отчеты государства/правительства должны уведомлять Совет Безопасности об экспорте/импорте вооружений и связанных с ними материальных средств и о задачах Комитета в связи с эмбарго на поставки оружия и запретом на поездки, оба из которых продолжают действовать. With the expiration of the diamond sanctions, the mandate of the Committee is once again wholly contained in resolution 1171 (1998), which refers to the requirement of reporting State/Government notifications of export/import of arms and related materiel to the Security Council, and to the tasks of the Committee in relation to the arms embargo and the travel ban, both of which are still in force.
Под прекращением службы понимается уход сотрудников из Секретариата в связи с выходом на пенсию, отставкой, истечением контракта, по согласованию сторон, переводом из одного учреждения в другое, состоянием здоровья, смертью, сокращением должности или самовольным прекращением службы и увольнением в дисциплинарном порядке. Separation is the movement of staff out of the Secretariat owing to retirement, resignation, expiry of appointment, agreed termination, inter-agency transfer, termination for health reasons, death, termination or abandonment of post or dismissal for misconduct.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!