Примеры употребления "испытывали" в русском

<>
Вы когда-нибудь испытывали лишний стресс? Have you been under any excess stress?
Вы не испытывали сдавливающих болей в сердце? Have you had any sharp pains in your chest recently?
И очень сильно сердилась, если испытывали её терпение. She was a very confused woman who tried her damnedest.
Они тоже испытывали сомнения, сталкивались с теми же трудностями. They saw the same doubt, faced the same danger.
Мы оба испытывали боль, такую сильную, прямо как в "Марафонце". We were both in pain - deep pain, Marathon Man kind of pain.
Конечно, Абрамс и Кэздан испытывали на себе давление совершенно нового типа. Of course, Abrams and Kasdan had a whole new kind of pressure.
Мы бы не испытывали боли, но и радости в жизни не было бы. We would have no pains, but also no joys.
(Добавим, что проводились испытания уменьшенной модели — «R»; модификацию больших размеров еще не испытывали.) (That’s the smaller R-model; the larger version hasn’t flown yet.)
Они приходили и уходили каждый день, и ни разу в жизни не испытывали счастья. They clock in, they clock out, and they never have a moment of happiness.
Но я утверждаю, что это модель экономического спада, и что мы уже испытывали это раньше. But I will say that this is the pattern of this recession, and that we have been here before.
Впоследствии мы испытывали экстракты, и, вот ведь как, мы можем направлять насекомых в разные стороны. Then we tried extracts, and lo and behold, we can steer insects to different directions.
Компании с наилучшими перспективами роста испытывали сильное давление в пользу полного отказа от выплаты дивидендов. The companies with the greatest growth prospects were under tremendous pressure to pay no dividends at all.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию. The Kenyan authorities, eager to please the US, were tempted to hand over Kenyan citizens on the slightest encouragement.
Палестинцы по-прежнему считали европейскую помощь незначительной, а израильтяне испытывали отвращение к Европе за "финансирование палестинского терроризма". Palestinians continued to trivialize Europe's contribution, and Israelis to loathe it for "financing Palestinian terror."
Темп снижения уже замедлился несколько месяцев назад, когда продавцы испытывали сложности, чтобы удержаться ниже ключевого уровня $1180. The pace of the decline had already slowed down a few months ago when the sellers were struggling to hold their ground below the key $1180 level.
Но если сразу по окончании войны мы и испытывали некоторое чувство стыда, то вскоре не стало и его. Yet if we had some sense of shame when we exited in defeat, that soon changed.
Мы испытывали уверенность в том, что коллективная воля и мудрость народов откроют врата новой эры мира и процветания. We had confidence in mobilizing the collective will and wisdom of nations to herald a new era of peace and prosperity.
Каждый знает, что рынки испытывали настоящий бум, и каждый знает, что другим известно о том, что всегда возможна коррекция. Everyone knows that markets have been booming, and everyone knows that other people know that a correction is always a possibility.
Правительство и народ Индии всегда испытывали самое глубокое уважение к освободительным движениям в Африке и их лидерам, и безоговорочно их поддерживали. The Government and people of India have had highest respect for the liberation movements in Africa and their leaders, and have been unequivocal in supporting them.
Ряд государств испытывали опасения по поводу того, какое воздействие может оказать протокол о противотранспортных минах на их интересы в области безопасности. Several States had been concerned about the effect which an anti-vehicle mines protocol might have on their security interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!