Примеры употребления "испытываете трудности" в русском

<>
Переводы: все39 experience difficulties16 be in trouble11 другие переводы12
Защитники также испытывают трудности при представлении доказательств во время судебных слушаний. Defence lawyers also experience difficulties in presenting evidence during trial hearings.
Нет сомнений в том, что мировая экономика сейчас испытывает трудности. There is no doubt that the world economy is in trouble.
Компания испытывает трудности или просто находится в низкой точке своего экономического цикла. The company is experiencing difficulties, or simply is at a low point in their business cycle.
В узком семейном кругу я упомянула о том, что один мой пациент испытывает трудности, связанные с последними новостями. I may have mentioned to my family that I had a patient who was in trouble with something we were hearing about in the news.
Пользователи могут испытывать трудности с доступом либо с подключением хранилищ почтовых ящиков или хранилищ общих папок. You may experience difficulties in accessing or mounting the mailbox stores or public folder stores.
Учитывая, что многие из них сегодня испытывают трудности, сегодня, наверное, не лучшее время для начала новой автомобильной кампании. Even though many of them are in trouble, it's probably not the best time to start a new car company, either.
обеспечение социальной защиты безработных, проведение специальных мероприятий, способствующих обеспечению занятости граждан, испытывающих трудности с устройством на работу; To ensure social welfare for the unemployed and to take special measures to promote employment for citizens experiencing difficulties in finding work;
Эта неопределенность подчеркивает центральный момент: пусть либеральный мировой порядок и испытывает трудности, альтернатива в виде лидерства Китая пока что не просматривается. That uncertainty underscores a central point: while the liberal world order could be in trouble, a Chinese-led alternative is not yet discernible.
УВКПЧ продолжает испытывать трудности с получением доступа к официальным документам о расследовании со стороны непальской армии, а в некоторых случаях и полиции. OHCHR continued to experience difficulties in gaining access to official documents on investigations from the Nepalese Army and, at times, the police.
Вот поэтому сейчас "Сименс" столкнулся именно с такими проблемами. Именно поэтому MIN сейчас испытывает трудности. That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MIN is in the trouble they are in.
Кроме того, с 2005 года школьные советы могут использовать дополнительные бюджеты для привлечения специалистов с целью оказания поддержки учащимся, испытывающим трудности в школе. In addition, since 2005 school boards have been able to rely on an additional budget for hiring professional resources to support students experiencing difficulties at school.
МОТ испытывает трудности и в развивающихся странах, которые противятся чужеродным правилам, не приносящим им выгоды. The WTO is also in trouble with developing countries, which feel estranged from rules they feel do not benefit them.
поощрение налоговыми и иными льготами работодателей, открывающих дополнительные рабочие места для граждан, особо нуждающихся в социальной защите и испытывающих трудности с устройством на работу; To provide tax and other incentives for employers who create jobs, particularly, for citizens in need of social protection and those experiencing difficulties in finding work;
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей. This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality.
Многие из этих стран испытывают трудности в осуществлении соглашений, а ограниченность возможностей в плане предложения по-прежнему мешает их эффективному участию в системе международной торговли. Many of those countries are experiencing difficulties in implementing agreements, and supply constraints continue to hamper their effective participation in the international trading system.
Во всем мире программы государственного пенсионного обеспечения испытывают финансовые трудности. Public pension programs around the world are in financial trouble.
По данным проведенной Рабочей группой оценки, трудности испытывают две категории пожилых людей: пожилые женщины, особенно женщины, стоящие во главе семьи, а также пожилые люди, проживающие в сельской местности. According to the working group's evaluation, two categories of older persons were experiencing difficulties: older women, particularly women heads of household, and older persons living in rural areas.
ООН дееспособна, но испытывает серьёзные трудности. В частности, всё больше стран относятся к этой организации как к пристройке с вежливыми дипломатами, они ищут решения основных глобальных проблем в других местах. The UN is not broken, but it is in trouble, particularly as more countries treat it as a polite diplomatic afterthought and seek solutions to major global problems elsewhere.
Вчера Генеральный секретарь в своем последнем брифинге заявил, что военнослужащие ВСООНЛ лишены свободы передвижения и даже возможности обеспечить гуманитарное сопровождение перемещенных лиц; что они испытывают трудности, связанные с получением основных поставок; и что они подвергаются серьезной угрозе в результате непрекращающихся перестрелок. The Secretary-General, in his update yesterday on UNIFIL, stated that UNIFIL had no freedom of movement, which precluded it from even providing humanitarian escorts for displaced people; that it was experiencing difficulties in receiving essential supplies; and that it was exposed to considerable risk from the ongoing exchange of fire.
В начале 1980-х годов большинство стран Латинской Америки испытывали серьезные экономические трудности (включая инфляцию, выражавшуюся в трехзначных цифрах, огромные фискальные дефициты и отрицательные темпы экономического роста) после десятилетий макроэкономической политики, направленной на замещение импорта. In the early 1980's, much of Latin America was in serious economic trouble — triple-digit inflation, huge fiscal deficits, and negative growth rates — after decades of following a macroeconomic policy that emphasized import substitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!