Примеры употребления "испытываемых" в русском с переводом "feel"

<>
Именно эта смесь обид, испытываемых нуворишами в той же степени, что и теми, кто оказался на обочине жизни, и движет вперёд правый популизм. It is the fusion of resentments, felt by the newly rich as much as by the left behind, that drives right-wing populism.
Сохранение и даже укрепление израильских поселений и связанной с ними инфраструктуры на оккупированных землях являются главными причинами испытываемых рядовыми палестинцами недоверия и разочарования, которые нередко находят проявление в той или иной форме насилия. The continuation and even consolidation of Israeli settlements and related infrastructure on occupied land are the main reasons for the mistrust and frustration felt by ordinary Palestinians, which often find their outlet in violence of one form or another.
Голосующие за крайне правых, возможно, исходят не столько из идеологических убеждений, сколько из беспокойства и протеста, испытываемых во множестве стран Европы, включая те, которые не имеют нацистских традиций - таких, например, как Нидерланды и Дания. Voters for the far right may be motivated less by ideology than by anxieties and resentments that are felt in many European countries, including ones with no Nazi tradition, such as The Netherlands and Denmark.
Большинство из нас должно также отдавать себе отчет в негативных последствиях, испытываемых рядом стран происхождения, когда из них в поисках лучших условий и более высокооплачиваемой работы за границу уезжают специалисты, например медицинские работники, в которых эти страны испытывают острую нужду. Most of us must also now be aware of negative effects felt in some countries of origin, particularly when workers with badly needed skills, for instance in the health sector, are drained away by better conditions and higher salaries abroad.
Хотя чат-форумы в интернете никоим образом точно не отражают палитру чувств, испытываемых в обществе, как это делают научные опросы общественного мнения, они все же показывают, что думают и чувствуют некоторые из наиболее деятельных и отвечающих духу времени людей в Китае. Although internet "chat" boards do not in any way form a scientific representation of public feeling in the manner of an opinion poll, they do indicate what some of the most alert and modern of people in China think and feel.
Он испытывал боль и сострадание. He felt pain and compassion.
Я испытываю потребность все записывать. I feel the need to write it all down.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. We feel awe, we feel pity.
Когда-то я тоже испытывал подобное. I felt the beating of it within my chest once.
Я испытывал, по меньшей мере, беспокойство. I felt, at least concern.
Я испытывала точно такую же ярость. I have felt that exact same rage.
Испытывали ли вы чувство моральной неопределенности? Did you feel a sense of moral ambiguity?
Трудно не испытывать к Юнкеру симпатии. It’s hard not to feel sympathy for Juncker.
Я, гм, испытываю ужасное чувство потери. I, um, feel a terrible sense of loss.
Она также испытывает пределы терпения международного сообщества. It’s also feeling out the edges of what the international community will tolerate.
Если киммериец испытывает жажду, это жажда крови. When a Cimmerian feels thirst, it is the thirst for blood.
Я испытывала невероятное чувство связи с близкими. I felt incredibly connected to the community around me.
Вы когда-нибудь испытывали к нам страсть? Do you never feel passion for us?
Трудно испытывать сочувствие по отношению к Норвегии. Feeling sympathy for Norway is hard.
Мы не должны испытывать жалость к Младичу. We need not feel sorry for Mladić.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!