Примеры употребления "испытал" в русском

<>
Переводы: все406 experience210 test133 feel28 другие переводы35
Я испытал их во многих школах. I've tried this in many, many schools.
Благодаря Вам я испытал некоторые неудобства. Thanx to you, I went through some troubles.
Да, я тоже испытал это на себе. Well yeah, I tried that.
Я испытал облегчение, потому что ненавидел его. I was relieved because I had grown to hate him.
ИР: Около 20 лет назад. когда я испытал свободное падение. YR: It was about 20 years ago when I discovered free falling.
Потрясения, которые Абель испытал в своей жизни, проблемы при рождении, похищение. The trauma that Abel's seen in his life, narced up at birth, kidnapped.
Он хочет, чтобы я испытал горе через которое я не хочу пройти. He wants me to suffer a misery that I don't want to go through.
В мае этого года Китай испытал первое месячное падение экспорта на -1.5%. This May China did suffer its first monthly fall in exports, by -1.5%.
Поэтому представьте то волнение, которое я испытал, скачав эту книгу и принявшись за чтение. So you can imagine my excitement as I download my copy and begin reading.
Во-первых, Обама испытал, наверное, куда более сильное сопротивление со стороны оппозиции, чем большинство президентов до него. First, Obama has taken, perhaps, a heavier beating from his political opposition than most presidents.
В какой-то момент я испытал странное чувство, представив, что Джордж У. Буш вполз в кожу Обамы. At one point I had the weird sensation of imagining that George W. Bush had crept into Obama’s skin.
Последний раз, когда Китай испытал такой высокий рост внутренних инвестиций, норма сбережений не была такой высокой, какая она сейчас. The last time China saw such high growth in domestic investment, the savings rate was not as high as it is now.
(Испытал на собственном опыте: как редактор журнала The Economist, я был объектом двух исков о клевете со стороны Берлускони.) (Full disclosure: As Editor of The Economist, I was the target of two libel suits by Berlusconi.)
Блэйр – первый из руководителей крупной европейской страны, который не испытал на собственном опыте Вторую мировую войну и тяготы послевоенного восстановления. Blair is the first leader of a major European country with no memories of WWII or the hardships of post-war reconstruction.
Даже в Соединенных Штатах, одном из немногих мест, где экономическая либерализация не является ругательным словом, президент Джордж Буш испытал определенные разочарования. Even in the United States, one of the few places where economic liberalization is not a dirty word, President George W. Bush has his own frustrations.
Если бы я все еще работал с ними в Уганде, я, возможно, тоже бы испытал желание присоединиться к этому массовому бегству. Had I still been working with them in Uganda, I might have been tempted to join the exodus.
К примеру, в 1997-98 году Таиланд, несмотря на убедительные данные об устойчивом экономическом росте, испытал отток иностранного капитала, равный 26% ВНП. For example, in 1997-98 Thailand suffered an outflow of foreign capital equivalent to 26% of GDP, despite a solid record of sustained economic growth.
По возвращении в Соединённые Штаты я испытал шок, когда увидел национальные парки, подверженные опустыниванию в той же степени, как и в Африке. When I came to the United States, I got a shock, to find national parks like this one desertifying as badly as anything in Africa.
Казахстан за 17 лет своей независимости испытал бурное экономическое развитие благодаря реформам, осуществляемым в соответствии с долгосрочными приоритетами страны в области развития. Kazakhstan had enjoyed rapid economic development in its 17 years of independence, thanks to reforms implemented in accordance with the country's long-term development priorities.
Как видно из имеющихся данных, сектор туризма в ряде наименее развитых стран уже испытал на себе пагубное воздействие глобального экономического и финансового кризиса. Evidence shows that the tourism sector in several of the least developed countries has already been adversely affected by the global economic and financial crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!