Примеры употребления "испытала" в русском

<>
Переводы: все399 experience210 test133 feel28 другие переводы28
Африка испытала прорывы в технологии. Africa has witnessed some remarkable technological leaps.
Пять шоков, что испытала Германия Germany’s Five Shocks
Его иммунная система испытала слишком большую нагрузку. His immune system overreacted.
Международная денежно-кредитная и финансовая система испытала огромные изменения за последние десятилетия. The international monetary and financial system has witnessed tremendous change over the recent decades.
Современная иранская интеллигенция испытала похожий процесс созревания, отгоняя "утопические" и "националистические" политические идеалы своих предшественников. Today's Iranian intellectuals have undergone a similar maturation process, dismissing the "utopianist" and "nativist" political ideals of their predecessors.
Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост. Latin America, where the Fund's doctrines have been taken most seriously, has suffered far slower growth as a result.
Почему ни автомобилестроение, ни сталелитейная промышленность, никакая другая отрасль промышленности не испытала экономический спад за последние годы? Why not the auto and steel industries, or any of the other industries that have suffered downturns in recent years?
Когда я получила информацию в ответ, я была потрясена и испытала самую ужасную панику, какая только возможна. When I got the information back I was gobsmacked and in the worst state of panic possible.
Результатом стал Маастрихтский договор заключенный в 1991 году – то есть момент, когда европейская интеграция испытала лихорадочное переутомление. The result was the 1991 Maastricht Treaty – the point when European integration went into overdrive.
В рамках только одного поколения начальной школы, Сирия испытала то, что может стать величайшим образовательным регрессом в истории. In the space of a single primary-school generation, Syria has suffered what may be the greatest education reversal in history.
Америка в 1930х и 1980х испытала банковский кризис того же сорта, и он имел последствия для реальной экономики. America in the 1930's and 1980's had banking crisis of this sort which had real economic effects.
Испаньола испытала на себе самые ужасные последствия сведения лесов, эрозии почв и разрушения сельскохозяйственной производительности, особенно на гаитской стороне. Hispaniola suffered the worst fate of deforestation, soil erosion, and collapse of agricultural productivity, especially on the Haitian side.
Дай Бог они будут действовать таким образом, который не доведет до того, чтобы Греция испытала истинные, трагические последствия ее голосования. May they act in a way that prevents Greece from ever having to face the true, tragic meaning of Sunday’s vote.
Сочетание этих факторов привело в последние годы к тому, что страна испытала на себе воздействие ряда внутренних и внешних потрясений. In recent years this combination of factors has been exacerbated by a series of internal and external shocks.
В конце концов, Америка начала 80-ых тоже переживала кризис, и после излечения своих болезней, в 90-ых испытала экономический бум. After all, wasn’t America dysfunctional in the early 1980s only to boom in the 90s after curing its ills?
И поэтому когда я услышала этого глазного врача, как он говорил мне это жирное "нет, не можешь", вы представляете, какое опустошение я испытала. And so when I heard that eye specialist tell me all the things, a big fat "no," everybody imagines I was devastated.
Г-жа Газелле говорит, что, будучи выходцем из небольшой страны, которая испытала на себе воздействие стихийных бедствий, она может понять задачу перестройки Никарагуа. Ms. Hazelle said that coming from a small nation that had had its share of natural disasters, she could sympathize with the challenge of rebuilding Nicaragua.
Моя страна, Габон, в полной мере испытала на себе подобную ситуацию, которая усугубляется нашей большой задолженностью, в результате чего мы были вынуждены обратиться к бреттон-вудским учреждениям. This situation, which has struck my country, Gabon, with its full force and is compounded by our heavy indebtedness, has led us to turn to the Bretton Woods institutions.
Страна испытала ужасные террористические атаки со стороны Исламских экстремистов, включая взрыв пассажирского самолета над Синайским полуостровом в ноябре этого года, в результате которого погибли 224 пассажира и члены экипажа, большинство которых были Россиянами. The country has suffered horrific terrorist attacks by Islamist extremists, including the bombing in November of a plane above the Sinai Peninsula, which killed 224 passengers and crew, nearly all of them Russian.
Подобно многим странам Азии, Африки и Латинской Америки, Ливийская Арабская Джамахирия испытала и продолжает испытывать на себе действие мер экономического принуждения, принятых Соединенными Штатами Америки: замораживание авуаров, запрет на передачу технологии и т.д. His country, like many others in Asia, Africa and Latin America, had been and continued to be subjected to measures of economic coercion imposed by the United States of America, including freezing of assets and a prohibition on technology transfers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!