Примеры употребления "испытав" в русском

<>
Переводы: все378 experience210 test133 feel28 другие переводы7
Испытав много трудностей, она таки научилась водить машину. After a lot of problems she managed to learn to drive a car.
Сам президент, испытав колоссальное давление со стороны обеих партий и СМИ, подписал поправки к закону о чрезвычайном выделении средств. The president himself signed the emergency appropriation into law after facing immense pressure from both parties and the media.
Я не мог давать оценку новой диковинке с ЧПУ, когда она появилась в офисе WIRED, предварительно не испытав этот метод. I could hardly judge the fancy new CNC mill in WIRED’s office without trying that method too.
Испытав облегчение от того, что Макрон одержал победу и гордясь тем, что мы его поддержали, мы должны выполнить вторую часть обещания. Relieved that Macron won, and proud of our clear support for him, we must now fulfill the second part of the promise.
И когда мы столкнулись с этим - и даже тогда, испытав этот шок, этот страшный удар и этот страшный взрыв, в буквальном смысле, в нашей жизни, мы не жаждали возмездия. And when I saw it - and yet, through the shock, the terrible shock, and the terrible explosion in our lives, literally, we were not vengeful.
Испытав от этого сильное огорчение, он обратился к Восточной Европе - в особенности к католической Польше - которая, по-видимому, была в меньшей степени затронута капиталистическим материализмом, - побуждая живущих в этом регионе людей служить в качестве духовного "резервуара" христианской Европы. Frustrated, he turned to an Eastern Europe — particularly Catholic Poland — that was seemingly less corrupted by capitalist materialism, urging the region's peoples to serve as the "spiritual reservoir" of Christian Europe.
Эта работа может быть особенно сложна, когда задача заключается в обеспечении равенства для женщин, представляющих общество, в котором они редко имеют такой статус, и подключающихся к законотворческому процессу, если им предоставляется такая возможность, испытав на себе разрушительное воздействие войны и ее непосредственные последствия. This can be particularly difficult when the task is one designed to elevate to a level of equality women from a society in which they have seldom enjoyed that status and who arrive at the drafting table, if afforded the opportunity, victimized by the ravages of war and its immediate aftermath.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!