Примеры употребления "испугались" в русском

<>
Переводы: все29 fear7 become afraid3 get frightened2 be frightened1 другие переводы16
Спекулянты испугались, когда правительства сказали "хватит". Speculators were scared when governments said "no further."
"Увы, - добавил Мелвилл, - они испугались каннибалов". But," as Melville put it, "they dreaded cannibals."
Что вы наложили в штаны, потому что испугались. You screwed up because you were scared.
Вы настолько испугались, что побежали домой собирать вещи. You were so scared that you ran all the way back to your room to pack your bag.
У неё случился передоз в той дыре, и вы испугались. She O D'd down in that hellhole, and you freaked.
И если бы они сидели бок о бок с вами, вы бы их не испугались. If they were peering over your shoulder, you wouldn't leap back, like that.
Или вы испугались, что вкус индивидуальности мог бы заставить вас понять, что за это стоит побороться? Or are you afraid that a taste of individuality might make you realize it is something worth fighting for?
Мы должны были уменьшить вдвое скорость складывания, потому что когда мы сделали это в первый раз, все испугались. We actually had to halve its speed, because everyone was too scared when we first did it.
Помню, как мы испугались, глядя как отец бьет сына — хотя мои собственные родители искренне верили в пользу телесных наказаний. I remember how startling it was to see the dad strike the boy, even though most of our parents' generation were hearty believers in corporal punishment.
— Это послужило спусковым крючком, так как люди испугались, подумав, что в дальнейшем подобные инструменты станут использовать и для других компаний». "This trade was like a trigger because people were scared that this would be a new instrument that would be used for other companies."
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома. When you didn't answer the letter we were afraid that you were still sore at Lo for having run away from home.
Одним из положительных моментов в худшие дни октябрьского кризиса было то, что правительства многих стран испугались и начали вести активные действия на финансовом фронте. One silver lining of the worst days of the crisis in October was to scare governments into action on the financial front.
А однажды, когда он служил в армии, коммуняки подкрались к нему совсем близко, он выскочил из своего окопа и станцевал хаку, и все коммуняки испугались и убежали. And once, when he was a soldier, all these commies pinned him down to the ground, so he leapt out of his foxhole and just did this meanest haka and all them commies got scared and ran away.
Люди, которые чистили зубы щёткой и нитью, совсем необязательно были людьми, которые реально испугались возможных последствий, это были те, кто кто нашёл в себе силу изменить свое поведение. The people who brushed and flossed their teeth were not necessarily the people who were really scared about what would happen - it's the people who simply felt that they had the capacity to change their behavior.
Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались. Political advisers to future Democratic administrations may argue that the only way to tie the Republicans' hands and keep them from launching another wealth-polarizing offensive is to widen the deficit enough that even they are scared of it.
Про комсомольцев, которые не испугались променять домашние ватрушки на пустую степь и понял бы, что здесь во второй половине пятидесятых годов двадцатого века молодые люди наши шли на тяжёлые и славные бои за коммунизм, а не на пикник с весёлыми развлечениями And will remember those party volunteers who weren't afraid to swap their home cakes for the bare steppe and will understand that here, in the second half of the 50s in the 20th century, young people preferred hard work
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!