Примеры употребления "исполняющей обязанности" в русском

<>
Заместитель члена может голосовать лишь в том случае, если он исполняет обязанности члена. An alternate member may cast a vote only if acting for the member.
Исполняющая обязанности Регионального директора по региону Восточной Азии и Тихого океана представила доклад, охватывающий среднесрочные обзоры, проведенные в Камбодже, Корейской Народно-Демократической Республике, Малайзии, Монголии и тихоокеанских островных государствах, а также три основных оценки. The Acting Regional Director for East Asia and the Pacific presented the report, which covered the MTRs in Cambodia, the Democratic People's Republic of Korea, Malaysia, Mongolia and the Pacific island countries, as well as three major evaluations.
Любые ссылки в настоящих правилах на члена включают его/ее заместителя, когда такой заместитель исполняет обязанности члена. Any reference in these rules to a member shall be deemed to include his/her alternate when such alternate acts for the member.
Г-жа Пури (исполняющая обязанности заместителя Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) говорит, что, как отмечается в докладе Генерального секретаря по международной торговле и развитию, обсуждавшиеся вопросы охватывают целый ряд сфер, хотя главное внимание на момент срыва переговоров уделялось проблемам, касающимся сельского хозяйства и доступа к несельскохозяйственному рынку. Ms. Puri (Acting Deputy Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development) said that, as stated in the report of the Secretary-General on international trade and development, the issues being negotiated covered a number of areas, though the focus at the time of the collapse had been on issues relating to agriculture and non-agricultural market access.
Любые ссылки в настоящих правилах на членов включают его/ее заместителя, когда такой заместитель исполняет обязанности члена. Any reference in these rules to a member shall be deemed to include his/her alternate when such alternate acts for the member.
В этой связи он выражает признательность г-ну Шуленбургу, который недавно был назначен исполняющим обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне, а также системе Организации Объединенных Наций в целом за осуществление эффективного сотрудничества с Комиссией в ходе ее поездки и правительству Сьерра-Леоне, сделавшему все для того, чтобы эта поездка увенчалась успехом. In that connection, he expressed appreciation to Mr. Schulenburg, newly appointed Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, and to the United Nations system as a whole for extending such a high degree of cooperation to the Commission during its visit and to the Government of Sierra Leone for making the visit a success.
В 1974 году он некоторое время исполнял обязанности Главного судьи, а в марте 1980 года был назначен на эту должность. He acted for a period as Chief Justice of Fiji in 1974 and was appointed substantively as Chief Justice in March 1980.
В соответствии с политикой регионализации, изложенной на семнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам исполняющим обязанности Директора-исполнителя, предусматривалось, что в рамках осуществляемого процесса реорганизации региональные отделения будут принимать всестороннее участие в работе Центра и выполнять функции региональных центров по координации осуществления глобальных кампаний, а также центров по подготовке высококачественных материалов для обеспечения работы штаб-квартиры. The regionalization policy, presented to the Commission on Human Settlements at its seventeenth session by the Acting Executive Director, envisaged that as part of the ongoing reorganization, the regional offices would become fully integrated into the work of the Centre and act as regional focal points for the global campaigns, as well as sources of high-quality inputs to the work of headquarters.
Чтобы еще больше подчеркнуть свою решимость, в прошлом месяце Пак стала временно исполняющей обязанности руководителя партии. To further highlight her resolve, Park became the GNP's interim leader last month.
Справочная записка, подготовленная секретариатом для этого совещания, была вынесена на рассмотрение исполняющей обязанности заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД г-жой Лакшми Пури, которая напомнила о том, что инфраструктурные услуги являются краеугольными камнями экономического и социального развития. The background note prepared by the secretariat for the meeting was introduced by the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, Ms. Lakshmi Puri, who recalled that infrastructure services were building blocks for economic and social development.
Мне бы хотелось подробнее узнать о реальном состоянии дел в данный момент — какого рода оказывается помощь, какого рода возникают препятствия, в чем, по мнению исполняющей обязанности Координатора, состоят главные причины отсутствия безопасности, и какие вопросы необходимо будет обсудить, когда мы приступим к рассмотрению первостепенных задач развертывания МООНДРК, если до этого дойдет дело. I would just like a bit more detail on the actual state of relations now — what kind of help is being provided, what kind of obstructions are there, where the Coordinator ad interim feels the greatest insecurities are, and what we are going to need to talk about when we look at the primary tasks for the deployment of MONUC, if and when we come to that.
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций Совета, и в отсутствие возражений я считаю, что Совет согласен направить приглашение согласно правилу 39 своих временных правил процедуры г-же Каролин Макаски, исполняющей обязанности Координатора чрезвычайной помощи Управления по координации гуманитарной деятельности. The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, and in the absence of objection, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Ms. Carolyn McAskie, Emergency Relief Coordinator ad interim, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
После того как 23 ноября 2003 года президент Эдуард Шеварднадзе ушел в отставку, я от имени международного сообщества выразил исполняющей обязанности президента Нино Бурджанадзе признательность за шаги, предпринятые с целью урегулировать политический кризис в конституционных рамках, и заверил ее, что Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку и продолжать участвовать в грузино-абхазском мирном процессе. Following the resignation of President Eduard Shevardnadze on 23 November 2003, I conveyed to Interim President Nino Burjanadze the appreciation of the international community for the steps undertaken to resolve the political crisis within the constitutional framework and assured her of the United Nations support and continued engagement in the Georgian-Abkhaz peace process.
В связи с истечением в сентябре 2007 года ее двухлетнего срока полномочий Комитет по рассмотрению химических веществ на своей третьей сессии (март 2007 года) назначил г-жу Хиасинт Чин Су (Ямайка) временно исполняющей обязанности председателя, при условии подтверждения этого Конференцией Сторон на ее четвертом совещании. As her two-year term expired in September 2007, the Chemical Review Committee at its third meeting (March 2007) agreed that Ms. Hyacinth Chin Sue (Jamaica) would serve as chair of the Committee ad interim, pending confirmation by the Conference of the Parties at its fourth meeting.
Рабочая группа провела три заседания в период с 16 по 18 февраля 2009 года под руководством Председателя Ричарда Кроутера (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и одно заседание 20 февраля 2009 года под руководством исполняющей обязанности Председателя, Крины Лэйври (Соединенное Королевство). The Working Group held three meetings, from 16 to 18 February 2009, under the leadership of the Chairman, Richard Crowther (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), and one meeting on 20 February 2009, under the leadership of the Acting Chairperson, Creena Lavery (United Kingdom).
любого другого лица, включая субподрядчиков и агентов исполняющей стороны, которое исполняет или обязуется исполнить любые обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки в той степени, в какой это лицо действует прямо или косвенно по просьбе перевозчика или под наблюдением или контролем перевозчика, как если бы такие действия или бездействие являлись действием или бездействием перевозчика. any other person, including a performing party's sub-contractors and agents, who performs or undertakes to perform any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, to the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control, as if such acts or omissions were its own.
любого другого лица, включая субподрядчиков, служащих и агентов исполняющей стороны, которое исполняет или обязуется исполнить любые обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, в той степени, в какой это лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика или под наблюдением или контролем перевозчика, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием перевозчика. Any other person, including a performing party's subcontractors, employees and agents, that performs or undertakes to perform any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, to the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control, as if such acts or omissions were its own.
любого другого лица, включая субподрядчиков и агентов исполняющей стороны, которое исполняет или обязуется исполнить любые обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, в той степени, в какой это лицо действует прямо или косвенно по просьбе перевозчика или под наблюдением или контролем перевозчика, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием перевозчика. any other person, including a performing party's subcontractors and agents, who performs or undertakes to perform any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, to the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control, as if such acts or omissions were its own.
С учетом положений статьи 6.3.3 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Subject to article 6.3.3, a performing party is responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its sub-contractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
С учетом пункта 4 морская исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Subject to paragraph 4, a maritime performing party is liable for the acts and omissions of any person to which it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its subcontractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!