Примеры употребления "исполнять свой долг" в русском

<>
Мы все должны исполнять свой долг. We all have our duty, Athos.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство. So politicians everywhere must do their duty and exercise responsible leadership.
Пора ведущим державам набраться смелости и начать исполнять свой долг вместо того, чтобы поддаваться страху и уступать запугиванию. It is high time for the major powers to have the boldness to carry out their duties instead of yielding to fear and submitting to intimidation.
Если должник становится несостоятельным и не может исполнять свой контракт с контрагентом, контрагент оказывается подверженным риску рыночных колебаний в силу того, что страховые позиции контрагента уже " не покрываются " его контрактом с должником. If the debtor becomes insolvent and cannot perform its contract with the counterparty, the counterparty becomes exposed to market volatility because the counterparty's hedge positions are no longer “covered” by its contract with the debtor.
e) неспособность Клиента оплатить свой долг при наступлении срока платежа; e) Client's inability to pay debts when they fall due;
А ТМК, по последним данным, продолжает рефинансировать свой долг, по которому приближается срок платежа и который тоже, в основном, в рублях, исключая, таким образом, те валютные риски, которые были ранее. TMK’s recent capital markets day highlighted that it continued to refinance maturing debt, mainly in rubles as well, eliminating the currency risk it had before.
По мнению автора доклада, мировое и региональное сообщество должны исполнить свой долг и обеспечить мир и безопасность не только в Ливане, но и в регионе в целом. According to the report, the international community and the regional order should perform their duties in order to safeguard peace and security, not just in Lebanon, but also in the region as a whole.
Также, хотя предсказывалось, что Испания уменьшит свой долг, теперь соотношение её долга к ВВП, вероятно, удвоится, если считать с 2007 г. по 2010 г., и составит более 60%. Likewise, whereas Spain was expected to decrease its debt ratio, its debt-to-GDP ratio is now likely to double between 2007 and 2010, to more than 60%.
Только Соединенные Штаты могут бесконечно печатать собственную валюту и увеличивать свой долг. Only the United States can indefinitely print its own currency and increase its debt.
Теперь, когда голландцы выполнили свой долг в Афганистане, социал-демократы хотят удостовериться, что этого не случится снова. Now that the Dutch have done their duty in Afghanistan, the Social Democrats want to make sure that this does not happen again.
Тип реструктуризации, который здесь предложен, сигнализировал бы о готовности греческого правительства обслужить свой долг полностью и, таким образом, мог бы быть принят без каких-либо нарушений на финансовых рынках. The type of rescheduling proposed here would signal the Greek government's readiness to service its debt in full, and thus might be accepted without too much disruption in financial markets.
Когда они оказываются не в состоянии соответствовать своим обязательствам, они не могут выполнить свой долг перед потребителями и фирмами, которые должны получать выгоду. When they fail to live up to their commitments, they fail in their duty to the consumers and businesses that stand to benefit.
Президент ЕЦБ дал понять, что он будет выполнять свой долг независимо от политического давления. The ECB President made it clear he will do his duty whatever the political pressure.
Западные страны цинично утверждают, что Нигерия - богатая страна, и по этой причине должна продолжать обслуживать свой долг. Western nations cynically claim that Nigeria is a rich country and should therefore be held to its debt service payments.
К этому длинному списку проблем можно добавить опасение того, что дебиторы, настороженно относящиеся к огромному дефициту Америки, а также обладатели крупных резервов американских долларов, обеспокоенные тем, что Америка может поддаться соблазну уменьшить свой долг посредством инфляции, могут отреагировать на это, опустошив запас мировых сбережений. To this litany of concerns we can add the fear of borrowers that the massive American deficits would drain the supply of global savings, and worries of holders of US dollar reserves, that America may be tempted to inflate away its debt.
когда заемщики взяли на себя свой долг, более гуманный - и экономически рациональный - закон о банкротстве давал им шанс начать новую жизнь, если бремя погашения долга становилось слишком обременительным. at the time borrowers incurred their debt, a more humane - and economically rational - bankruptcy law gave them a chance for a fresh start if the burden of debt repayment became too onerous.
бедные становятся еще беднее, и многие голодают для того, чтобы выплатить свой долг. the poor are becoming progressively poorer and many starve in order to pay their debt.
Несмотря на то, что 19 из 26 стран-членов НАТО принадлежат также и к Евросоюзу, руководители и чиновники в большинстве этих стран неохотно поддерживают исполняющие свой долг войска необходимыми экономическими ресурсами. Even though 19 of NATO's 26 members also belong to the EU, leaders and bureaucrats in most of these countries have been unwilling to back the commitment of their troops with the economic resources needed.
Япония является чистым кредитором и в основном финансирует свой долг на внутреннем рынке. Japan is a net creditor and largely finances its debt domestically.
Будет ли это работать, станет ясно в апреле, когда Греции снова придётся рефинансировать свой долг. Whether it works will be seen in April, when Greece will have to refinance its debt once more.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!