Примеры употребления "исполнении служебных обязанностей" в русском

<>
Если Яр-Адуа умрет при исполнении служебных обязанностей, то его пост займет вице-президент - христианин с юга. If Yar'Adua were to die in office, his vice president would succeed him - returning the presidency to a southern Christian.
Требования о проведении реформы теперь сосредоточены на введении прямых президентских выборов с двумя или больше кандидатами, и ограничении президентского срока до двух последовательных сроков при исполнении служебных обязанностей. Demands for reform are now focused on introducing direct presidential elections with two or more contenders, and limiting presidents to two consecutive terms in office.
Правление Мушаррафа предоставило военному руководству сильную роль в области принятия политических решений, но его восемь лет при исполнении служебных обязанностей нанесли большой вред внутренней поддержке влияния армии в правительстве. Musharraf's rule has given the military leadership a strong role in policymaking, but his eight years in office have badly damaged domestic support for the army's influence within the government.
Желание и готовность Маоистов выразить степень симпатии и уважения к своим противникам сделает огромных шаг на пути к успеху в исполнении служебных обязанностей. The Maoists' willingness and ability to display a degree of sympathy and respect for their opponents will go a long way toward determining their success in office.
В процессе определения ее местонахождения, Джерри Барбер, детектив этого участка, был убит при исполнении служебных обязанностей. In the process of locating her, Jerry Barber, a detective from this division, was killed in the line of duty.
Президент Эйзенхауэр носил его, когда он был при исполнении служебных обязанностей. President Eisenhower wore it when he was in office.
Неизвестно, будет ли вновь избранный американский президент Дональд Трамп вести себя лучше при исполнении служебных обязанностей, чем он вел себя во время предвыборной кампании, но авторитет Америки в мировом масштабе уже получил град ударов, и не в последнюю очередь от своих союзников и партнеров в Азии. Whether or not US President-elect Donald Trump behaves better once in office than he did on the campaign trail, America’s global authority has already taken a battering, not least among its allies and partners in Asia.
Чэнь может остаться при исполнении служебных обязанностей до конца своего срока в 2008 году, или он мог бы уйти в отставку сейчас, чтобы дать возможность для восстановления своему вице-президенту и выступающей за независимость Демократической Прогрессивной Партии (DPP) для победы на следующих выборах. Chen can remain in office until his term ends in 2008, or he could resign now in order to let his vice president and pro-independence Democratic Progressive Party (DPP) rebuild to win the next election.
Если руководители и их близкие партнеры и друзья, занимающие высокие посты, знают о том, что их ждет жизнь после власти - период, во время которого неизбежно встанут вопросы об ответственности - они будут действовать более осторожно и ответственно при исполнении служебных обязанностей. If leaders and their close associates and cronies in high places know that there will be life after power – a period in which questions of accountability will inevitably be raised – they will act more carefully and responsibly while in office.
В конце концов, в течение своих первых девяти месяцев при исполнении служебных обязанностей Буш объявил, что он уделит огромное внимание полушарию, и его действия, казалось бы, поддерживали его красноречие. After all, during his first nine months in office, Bush declared that he would devote tremendous attention to the hemisphere, and his actions seemed to back up his rhetoric.
Правила существовали для других, и в самом конце его срока при исполнении служебных обязанностей одно из его обнародованных разногласий с Бушем касалось отказа президента простить бывшего начальника штаба Чейни, Скутера Либби, которого обвиняли в лжесвидетельстве. Rules were for others, and at the very end of his term in office his one public disagreement with Bush concerned the President’s refusal to pardon Cheney’s former chief of staff, Scooter Libby, who had been convicted of perjury.
" Претензии или судебные иски в отношении всего сказанного или написанного и совершенного при исполнении служебных обязанностей представителями КС/СС или ее вспомогательных органов, членами, заместителями членов, экспертами и другими лицами, выполняющими поручения КС/СС или ее вспомогательных или официальных органов или секретариата, направляются Исполнительному секретарю. “Claims or legal process in respect of words spoken or written and acts performed in an official capacity by representatives of the COP/MOP or its subsidiary bodies, members, alternate members, experts and others performing services for the COP/MOP or its subsidiary and constituted bodies or the secretariat, shall be transmitted to the Executive Secretary.
В деле Эйхмана утверждалось, что преступления против еврейского народа, преступления против человечности и военные преступления, в которых обвинялся подсудимый, были совершены при исполнении служебных обязанностей и представляли собой " акты государства ", за которые несло ответственность только германское государство. In the Eichmann case, it was argued that the crimes against the Jewish people, crimes against humanity and war crimes for which the accused was charged had been committed in the course of duty and constituted “acts of State” for which the German State alone was responsible.
С марта 2003 года в Ираке было убито при исполнении служебных обязанностей более 70 журналистов, и еще многие получают увечья, подвергаются задержанию или получают угрозы в ходе своей работы. More than 70 journalists have been killed on duty in Iraq since March 2003, and many others have been maimed, detained or threatened while carrying out their work.
Су-ществуют пробелы в законодательстве, админи-стративных нормах и кодексах поведения, преду-сматривающих дисциплинарные меры для предо-твращения и наказания за нарушение этики при исполнении служебных обязанностей. There was a lack of legislation, administrative standards and codes of conduct providing for disciplinary measures to prevent and penalize those breaches of ethics in the discharge of public duties.
В его статье 5 предусматривается, что " все лица, которым было предложено участвовать в официальной деятельности Конвенции, пользуются иммунитетом от юрисдикции в отношении всего сказанного или написанного или совершенного ими при исполнении служебных обязанностей " и что им обеспечивается " неприкосновенность всех бумаг и документов " и что " они пользуются таким иммунитетом после завершения своих функций ". It also provides in its Article 5 that “all persons invited to participate in the official business of the Convention shall enjoy immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity” and that they shall be accorded “inviolability for all papers and documents” and that such “immunity shall continue to be accorded after termination of their business”.
С 1993 года стало уделяться больше внимания полицейской этике, которая затрагивает юридические, профессиональные и моральные аспекты, равно как и правила поведения полицейских по отношению к гражданам и между собой, а также формулирует непреложные требования в том, что касается поведения и действий полицейских при исполнении служебных обязанностей и вне работы. Police deontology has become a significant subject since 1993- it deals with the legal, professional and moral duties, social situations and rules of behaviour of policemen in relation to citizens and among their own ranks and formulates binding requirements in terms of the behaviour and acts of policemen on and off duty.
Позвольте мне присоединиться к выступившим ранее ораторам, с тем чтобы также выразить искренние соболезнования семьям пяти миротворцев из Республики Корея, которые отдали свои ценные жизни во имя мира в Тиморе-Лешти при исполнении служебных обязанностей на прошлой неделе. Let me join previous speakers in expressing my sincere condolences to the families of the five peacekeepers from the Republic of Korea who lost their precious lives last week in the course of their service to the cause of peace in Timor-Leste.
Три человека были осуждены условно за уголовное преступление, связанное с жестоким обращением при исполнении служебных обязанностей, в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса Республики Черногория, и один человек был приговорен к двум месяцам тюремного заключения. Three persons received conditional sentences for the criminal offence of mistreatment while performing official duties under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro, and one was sentenced to two months'imprisonment.
Генеральный секретарь устанавливает план социального обеспечения персонала, включающий положения о медицинском страховании, отпуске по болезни и отпуске по беременности и родам, а также о разумной компенсации в связи с болезнью, несчастным случаем или смертью при исполнении служебных обязанностей от имени Органа. The Secretary-General shall establish a scheme of social security for the staff, including provisions for medical insurance, sick leave and maternity leave, and reasonable compensation in the event of illness, accident or death attributable to the performance of official duties on behalf of the Authority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!