Примеры употребления "искренней" в русском

<>
Твоя преданность моим мальчикам была искренней, Пол. Your devotion to my boys was pure, Paul.
Я имею в виду, попытайся быть искренней для разнообразия. I mean, try being honest for a change.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке. The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
B своей искренней речи блоггер Кортни Мартин рассуждает о неизменно двусмысленном понятии "феминизм". Blogger Courtney Martin examines the perennially loaded word "feminism" in this personal and heartfelt talk.
Те дальновидные европейцы, которые поставили Европу на путь к миру через объединение, заслуживают нашей искренней признательности. Those far-sighted Europeans who set Europe on its road to peace through unification deserve our heartfelt appreciation.
Я всегда открываю свои подарки заранее, чтобы успеть отрепетировать свою реакцию и казаться искренней на рождественских фотографиях. I always open my gifts in advance, so I can rehearse my reactions and nail those Christmas-morning candids.
Комиссии также повезло в том, что она может рассчитывать на Отделение по поддержке миростроительства, целеустремленность и приверженность делу которого достойны искренней похвалы. The Commission is also fortunate to count on the Peacebuilding Support Office, whose dedication and commitment is praiseworthy.
При искренней заинтересованности сторон, развитие этой неофициальной группировки может принести осязаемые выгоды, поскольку это открывает доступ к крупным рынкам Юго-Восточной и Северо-Восточной Азии. With goodwill on all sides, real advantages can materialize from building up this informal grouping, as it is a gateway to the huge markets of Southeast and Northeast Asia.
Как и убийство архиепископа Томаса Бекетта в его Кентерберийском Соборе множество столетий назад, преступление было совершено с искренней верой в то, что оно понравиться королю. Like the murder of Archbishop Thomas Beckett in his Canterbury Cathedral many centuries ago, the crime was committed in the clear belief that it would please the king.
Евро - это важный коллективный шаг вперед, однако обеспечение доверия к нему как поистине общей валюте, должно расцениваться как воплощение искренней и идущей от всего сердца солидарности. The euro is an important collective step forward, but to insure its credibility as a truly common currency, it should be treated as the embodiment of a true and whole-hearted solidarity.
Такой комплексный процесс партнерского взаимодействия требует искренней приверженности демократизации, децентрализации и дебюрократизации, а также подкрепляющих такую приверженность действий со стороны правительственных чиновников, которые руководствуются принципами добросовестности, профессионализма и этики; These integrated partnership processes require outward pronouncements on democratization, decentralization and debureaucratization, as well as the reinforcement that arises from government officials'practising integrity, professionalism and ethics;
Это было большой поддержкой для всех сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), вклад и приверженность которых осуществлению выданного Советом мандата я хотел бы отметить с искренней признательностью. This has been a great support for the entire team of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), whose contribution and commitment in implementing the Council's mandate I would also like to acknowledge here with deep appreciation.
Мы убеждены в том, что руководство, мудрость и лидерские качества Председателя Генеральной Ассамблеи в сочетании с необходимой политической волей, искренней заинтересованностью и гибкостью членов приведут нас к успешному завершению этих долгих прений по вопросу о реформе Совета Безопасности. We are convinced that the leadership, guidance and wisdom of the General Assembly President, coupled with the necessary political will, good faith and flexibility among the membership, will bring us to a successful conclusion of these prolonged debates on the issue of Security Council reform.
Наконец, я хотел бы выразить свою признательность присутствующим сегодня здесь управляющим Специального суда и воздать им и всем сотрудникам Суда должное за содействие — порой в весьма неблагоприятных обстоятельствах — торжеству справедливости для пострадавших в сьерра-леонском конфликте в духе творческой и искренней приверженности этому делу. Finally, I would like to express my gratitude to the Special Court's managers who are here today, and to commend them and all the staff of the Court for helping to achieve justice for the victims of the Sierra Leonean conflict — sometimes under harsh circumstances — with an innovative and true commitment.
В заключение мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью и вновь заверить Вас о моей искренней личной заинтересованности в проведении дальнейших консультаций с Вами с целью расширения нынешних горизонтов сотрудничества между нашими организациями в рамках реализации наших общих усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в арабском регионе и во всем мире. Lastly, I should like to take this opportunity to assure you once again of my keen personal interest in continued consultation with you with a view to expanding the existing horizons of cooperation between our organizations within the framework of our common effort to achieve security and stability in the Arab region and in the world at large.
Я убеждена, что Совет присоединится к моим словам искренней благодарности в адрес Сержиу Виейры ди Меллу, чье умелое и приверженное руководство деятельностью ВАООНВТ в последние два с половиной года имело огромное значение для успеха миссии, а также в адрес Иана Мартина, который продемонстрировал примерное руководство в сложных условиях в период сентябрьского кризиса 1999 года. I am sure it will join me in expressing heartfelt thanks to Sergio Vieira de Mello, whose skill and dedication at the helm of UNTAET over the past two and a half years have been essential to the mission's success, and to Ian Martin, who demonstrated exemplary leadership under pressure during the crisis of September 1999.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!