Примеры употребления "искоренены" в русском

<>
Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены. Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated.
Только в ходе его Культурной революции было убито около двух миллионов человек, подорваны традиции, искоренены духовные и этические ценности, разорваны семейные узы и уничтожена преданность общине. His Cultural Revolution alone killed as many as two million people, shattered traditions, uprooted spiritual and ethical values, and tore apart family ties and communal loyalties.
Что касается индусских женщин, то, несмотря на запрещение таких обычаев, как сати ? и приданое, в некоторых сельских районах эти традиции искоренены не до конца. Among Hindu women, although sati ∗ and the dowry are prohibited under customary law, these traditions are apparently not totally eradicated in some rural areas.
Кроме того, все институциональные проявления расизма и расовой дискриминации искоренены на всех правительственных уровнях и все кубинцы без каких-либо исключений пользуются одними и теми же правами без какой бы то ни было дискриминации. In addition, all institutional manifestations of racism and racial discrimination have been eradicated throughout all levels of government, and all Cubans without exception enjoy the same rights, with no discrimination whatsoever.
Поток людей в лагеря в Ливане и Иордании уже превышает санитарные нормы, что приводит к вспышкам инфекционных болезней, а также и к возрождению болезней, которые уже были практически искоренены. Такова, например, вспышка полиомиелита среди сирийских беженцев в Ираке. The flood of people into camps in Lebanon and Jordan has overwhelmed sanitation measures, leading to outbreaks of infectious diseases and resurgence in some areas of diseases that had been nearly eradicated, such as polio among Syrian refugees in Iraq.
Когда «кровавые» алмазы будут искоренены — и мы надеемся, что это произойдет, особенно в нашем западноафриканском регионе, — нам по-прежнему будет необходим эффективный механизм на национальном, региональном и международном уровнях, который мог бы обеспечить, чтобы народы таких развивающихся алмазодобывающих стран, как Сьерра-Леоне, получали больше прибыли от продажи этого ценного минерала. When blood diamonds are eradicated, as we hope they will be — especially from our West African subregion — there will still be a need for effective machinery at the national, regional and international levels to ensure that the people in diamond-producing developing countries such as Sierra Leone derive more benefit from that precious mineral.
Хотя расовой дискриминации в Султанате не существует, компетентные органы также считают своей главной задачей обеспечение того, чтобы такие деяния и практика были полностью искоренены, а к виновным в их совершении лицам применялись жесткие меры, поскольку подобные деяния являются неприемлемыми и несовместимыми с жизнью общества, а также фактором, вызывающим раскол общества, что может угрожать его единству, способствуя распространению ненависти и вражды. Although cases of racial discrimination are non-existent in the Sultanate, the competent authorities make it also a priority to make sure that such acts and practices are completely eradicated from the society and to deal very sternly with its perpetrators, considering these acts and practices as abnormal and abhorrent in the society and as a factor of division that could threaten its cohesion and spread hatred and rancour.
Значительные успехи достигнуты в улучшении здоровья детей и ситуации в области питания: уровень иммунизации составляет порядка 98 процентов; искоренены послеродовой столбняк и полиомиелит; число заболеваний корью и смертность от этого заболевания были сведены к нулю; использование орально регидрационной терапии составляет 85 процентов; все целевые больницы объявлены педиатрическими для матерей и детей; и уровень недоедания среди детей в возрасте одного года составляет 1,1 процента. Substantial progress has been made in improving children's health and nutritional conditions: immunization levels are at 98 per cent; neonatal tetanus and polio have been eradicated; measles cases and deaths have dropped to zero; use of oral rehydration therapy is at 85 per cent; all target hospitals have been declared mother- and baby-friendly; and the malnutrition rate for children under the age of one is 1.1 per cent.
Мы знаем, как искоренить полиомиелит. We know how to eradicate polio.
Полномасштабным вторжениям редко удается искоренить угрозы джихадистов. Full-scale invasions rarely succeed in uprooting jihadist threats.
Наконец, администрация Си Цзиньпина хотя бы что-то делает, чтобы искоренить повальную коррупцию в КПК. And Xi’s administration is at least doing something to stamp out the endemic corruption in the CCP.
Часть проблемы лежит в искорененной партийной политике Индии. Part of the problem lies in India's deracinated party politics.
Разве не беззаконие мы стараемся искоренить в Камбодже? Isn't lawlessness the plague we are finally trying to eradicate in Cambodia?
И даже в лучшем из всех сердец, остается ... один не искорененный маленький уголок зла». And even in the best of all hearts, there remains...an un-uprooted small corner of evil.”
Споры о глобальном потеплении отмечены растущим желанием искоренить "нечистое" мышление вплоть до оспаривания ценности демократических дебатов. Discussions about global warming are marked by an increasing desire to stamp out “impure” thinking, to the point of questioning the value of democratic debate.
Попытки искоренить ее при помощи химикатов оказали только мимолетные результаты. Attempts to eradicate it using chemicals worked only fleetingly.
В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальное обязательство в отношении основополагающих прав при оказании социальной помощи, которое необходимо выполнить, если мы хотим эффективно укрепить демократию и искоренить моральное безразличие к незащищенному миру. In that connection, the Millennium Development Goals represent a global commitment to fundamental rights, with social underpinnings, that must be achieved in order to effectively consolidate democracy and uproot moral indifference towards the unprotected of the world.
Президент Мухаммаду Бухари, избранный в марте 2015 года, обещал искоренить коррупцию, приструнить сорящую деньгами элиту и распространить государственную помощь на беднейшие слои, составляющие огромную долю в населении страны. President Muhammadu Buhari, elected in March 2015, has promised to stamp out corruption, rein in the free-spending elite, and expand public services to the very poor, a massive proportion of the country’s population.
Вместе мы в силах искоренить эту форму жестокого обращения с детьми. Together, this is the one form of child abuse that we could eradicate in our lifetime.
Международное сообщество должно разработать долгосрочный подход, при участии правительства Судана как можно скорее определиться со стратегией развития Дарфура, а также обеспечить приток инвестиций на нужды экономического и социального развития в Дарфуре, с тем чтобы основательно улучшить условия жизни населения и искоренить причину конфликта. The international community should take a long-term perspective, work out at an early date a development strategy for Darfur in consultation with the Government of the Sudan, and provide more input for economic and social development in Darfur, so as to fundamentally improve the lives of the people and uproot the source of conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!