Примеры употребления "исключающее" в русском

<>
Возвращает логическое исключающее ИЛИ всех аргументов. Returns a logical exclusive OR of all arguments
При соблюдении жестко определенных в статье 25 условий ссылка на необходимость признается как обстоятельство, исключающее противоправность. Under conditions tightly defined in article 25, such a plea is recognised as a circumstance precluding wrongfulness.
В них должны обеспечиваться достаточное освещение, исключающее ослепление, и возможность проветривания; при необходимости они должны оснащаться установками для отопления, обеспечивающими надлежащую температуру. They shall be equipped with adequate non-dazzle lighting and with ventilation arrangements; if necessary, they shall be fitted with heating appliances capable of maintaining an adequate temperature.
Решающую роль в процессе универсализации Договора и создания в будущем свободного от ядерного оружия мира играет справедливое применение ДНЯО, исключающее какие-либо двойные стандарты. Fair application of the NPT free of any double standard was crucial for universalizing the Treaty and building a nuclear-weapon-free future.
Нынешнее несправедливое распределение сотрудничества и партнерства — в основном в социальных сферах, — исключающее экономическое и технологическое сотрудничество, является причиной, лежащей в основе угнетения и гибели людей в мире. The current unequal distribution of cooperation and partnerships, mainly in social areas, exclusive of economic and technological cooperation, is the underlying cause of oppression and death in the world.
Властям следует устранять прямые и косвенные институциональные препятствия на пути к образованию меньшинств и ликвидировать культурные, гендерные и языковые барьеры, которые могут оказывать аналогичное исключающее возможность доступа воздействие. Authorities should remove direct and indirect institutional barriers to education for minorities, and address cultural, gender and linguistic barriers that may have equivalent access-denying effects.
Но после Дарвина и естественного отбора появилось объяснение адаптации живых организмов, исключающее Бога, что дало возможность не верить в Бога, даже признавая наличие творческой силы в природе живых организмов. But after Darwin and natural selection, we have a non-God-driven explanation for adaptation, making it possible to be a non-believer, even in the face of design-like organisms and their parts.
Следует напомнить, что, хотя по делу Russian Indemnity было установлено, что не существовало никакого обстоятельства, исключающего противоправность дефолта Турции, в принципе принято считать, что финансовые трудности могут составлять обстоятельство, исключающее противоправность. It is recalled that, although it was found in the Russian Indemnity case that there was no circumstance precluding the wrongfulness of Turkey's default, it was accepted in principle that financial distress can constitute a circumstance precluding wrongfulness.
Оратор призывает правительство Уганды и " Армию сопротивления Бога " заключить соглашение, исключающее какую бы то ни было амнистию за военные преступления, преступления против человечества, акты геноцида и грубые нарушения прав человека и привести в соответствие требование справедливости и установление прочного мира в регионе. He urged the Government of Uganda and the Lord's Resistance Army to reach an agreement that precluded any type of amnesty for war crimes, crimes against humanity, genocide or grave violations of human rights, thereby striking a balance between the need to see justice done and the need to achieve lasting peace in the region.
рекомендует государствам-членам, в которых не введено законодательство, исключающее торговлю контролируемыми на международном уровне разрешенными наркотиками через Интернет, ввести, в соответствующих случаях, законы или положения, регулирующие продажу таких наркотиков через Интернет, в целях сведения к минимуму связанных с ними опасностей, в том числе: Encourages Member States that do not have laws that preclude trade in internationally controlled licit drugs via the Internet to establish, as appropriate, laws or regulations governing the sale of such drugs via the Internet, with a view to minimizing the risks, including, as a minimum:
Статья 27 сформулирована в виде клаузулы " не затрагивает ", поскольку в случае первого пункта существует возможность того, что воздействие фактов, которые раскрывают обстоятельство, исключающее противоправность, может также влечь за собой прекращение действия обязательства, а в случае второго пункта ? поскольку отсутствует возможность в целом оговорить те случаи, в которых выплачивается компенсация. Article 27 is framed as a without prejudice clause, because, as to the first point, it may be that the effect of the facts which disclose a circumstance precluding wrongfulness may also give rise to the termination of the obligation, and as to the second point, because it is not possible to specify in general terms when compensation is payable.
В статье 82 устанавливается, что трудящиеся имеют право на такие условия труда, при которых им обеспечивается равное вознаграждение за труд равной ценности и в одинаковых условиях, соответствующее выполняемым социальным обязанностям и исключающее дискриминацию по политическим, религиозным или расовым мотивам, по половому или любому другому признаку, а также гарантирующее достойное материальное обеспечение. Article 82 thereof stipulates that workers have the right to working conditions that guarantee them equal pay for equal work under identical conditions, commensurate with their social responsibilities, without discrimination for political, religious, racial, gender-based or other reasons, and that guarantee them a level of well-being which is compatible with human dignity.
В тех случаях, когда оно касается борьбы с самыми серьезными преступлениями, как, например, оказание поддержки международной незаконной торговле наркотиками или пособничество терроризму, завлечение подозреваемого с территории одного государства путем обмана не рассматривается как препятствие, исключающее уголовное преследование, по крайней мере не в той мере, в какой это указывало бы на практику государств. Where it relates to the fight against the most serious crimes — such as supporting international drug trafficking or fostering terrorism — luring a suspect out of one State's territory by deceit has not been considered an obstacle precluding criminal prosecution, at least not to the extent required to demonstrate State practice.
Делегация ее страны приветствует прогресс, достигнутый в работе над проектами статей о дипломатической защите, однако она считает в случае проекта статьи 16, что было бы целесообразным включить положение, как это первоначально предлагал Специальный докладчик, ограничивающее действие «оговорки Кальво» спорами, вытекающими из контрактов, содержащих оговорку, но не исключающее право государства осуществлять дипломатическую защиту в интересах своих граждан. Although the progress made regarding the draft articles on diplomatic protection was welcome, her delegation believed, in relation to draft article 16, that it would be appropriate to include a provision — as initially proposed by the Special Rapporteur — limiting the validity of the “Calvo clause” to disputes arising out of the contract containing the clause, without precluding the right of a State to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!