Примеры употребления "искатель нарушения изоляции" в русском

<>
Следует признать существование взаимозависимости между странами и народами, поскольку глобализация экономики, находящая свое выражение главным образом в международной торговле и инвестиционной деятельности, наряду с поощрением взаимозависимости и ее положительными последствиями может также приводить и к противоположным результатам в виде нарушения связей и изоляции, прежде всего в случае тех людей, которые оказались на грани выживания. The interdependence of nations and peoples should be recognized, because economic globalization, primarily through international trade and investment, while promoting interdependence and its positive effects, can also have the opposite effects of disconnection and exclusion, especially for people surviving on the edge of existence.
Для цистерн с теплоизоляцией, состоящей из сплошной оболочки, пропускная способность и установка на срабатывание аварийного устройства (устройств) для сброса давления должны определяться исходя из возможности нарушения 1 % площади изоляции. For tanks equipped with thermal insulation consisting of a complete cladding, the capacity and setting of the emergency-relief device (s) shall be determined assuming a loss of insulation from 1 % of the surface area.
Г-ну Пападопулосу следует напомнить о том, что киприоты-турки, испытывавшие на себе с 1963 года гуманитарные последствия и последствия нарушения прав человека, до сих пор живут в изоляции и в условиях лишения всяких прав, несмотря на открыто изъявленное ими стремление к объединению острова. Mr. Papadopoulos should be reminded that the Turkish Cypriots, while having suffered since 1963, in terms of humanitarian and human rights consequences, are still living under isolation and disenfranchisement, despite their expressed will for the unification of the island.
Она спрашивает, какие существуют в Индии механизмы для расследования случаев нарушения прав человека, например, насилия в условиях изоляции, группового изнасилования или принуждения к проституции, и какова роль Комиссии по правам человека и Национальной комиссии по делам женщин. She asked what mechanisms existed in India for investigating instances of human rights violations such as custodial violence, gang rape or forced prostitution, and what role was played by the Human Rights Commission and the National Commission for Women.
В своем толковании этого положения Конвенции Европейский суд по правам человека определил в качестве нарушения прав человека лишение ребенка свободы " в условиях фактической изоляции и без оказания помощи со стороны персонала с педагогической подготовкой ", что, по мнению Суда, не может способствовать осуществлению любой цели в сфере образования. The European Court of Human Rights, in interpreting that provision of the Convention, has found a human rights violation where a child was deprived of liberty “in conditions of virtual isolation and without the assistance of staff with educational training”, which, the Court held, could not further any educational purpose.
Недобровольная изоляция используется для охраны других заключенных от прямого или косвенного вреда в результате нарушения тюремного порядка и дисциплины; заключенные, находящиеся в такой изоляции, сохраняют минимальные права и привилегии, но их общение с другими заключенными в данном блоке ограничено. Non-voluntary segregation was used to protect other prisoners from direct or indirect harm resulting from a breakdown of prison order and discipline; prisoners so segregated retained their minimum entitlements and privileges but their contact with other prisoners in the unit was restricted.
Что касается предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 9, то Комитет напоминает о том, что во время содержания в изоляции автор был лишен доступа к адвокату, что не позволило ему в течение этого времени оспорить законность своего содержания под стражей. As regards the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period.
Во-вторых, поскольку этническая дискриминация, имеющая место в стране, носит культурный и социальный характер, она проявляется порой в мелких и не осознаваемых деталях, которые, возможно, не составляют противоправного деяния или явного нарушения личных прав или прав народов, вызывая тем не менее многообразные формы социальной изоляции. Secondly, because the ethnic discrimination that occurs in the country is cultural and social, of a subtle nature and practised almost unconsciously, perhaps it does not actually translate into wrongful and open violations of the rights of individuals or peoples, although it does lead to many and varied forms of social exclusion.
При этом нарушения, которые, по сообщениям, были совершены в районах, находящихся под контролем «Новых сил», включали вымогательство, убийства, произвольные аресты, содержание в изоляции, пытки и жестокое обращение, а также нарушение прав собственности и свободы слова и выражения мнений. Meanwhile, violations reported in areas controlled by the Forces nouvelles included racketeering, unlawful killings, arbitrary arrest, incommunicado detention, torture and ill-treatment, as well as infringement of the rights to property and to freedom of expression and opinion.
Эти нарушения включают случаи суммарных казней и внесудебных расправ, пытки, изнасилования, недобровольные исчезновения, произвольные аресты, незаконные задержания и содержание в полной изоляции, а также уничтожение домов и другого имущества. These include cases of summary executions and extrajudicial killings, torture, rape, forced disappearances, arbitrary arrests, illegal and incommunicado detentions and the destruction of houses and other property.
Если они считают, что смерть Захры Каземы дает им основание для представления резолюции по Ирану, тогда, может быть, им следует также рассмотреть серьезные нарушения прав человека, совершенные некоторыми главными авторами этого проекта резолюции, такие как жестокое обращение с иракскими заключенными в тюрьме Абу-Граиб и других иракских тюрьмах и обращение с теми, кто содержится в полной изоляции на военно-морской базе в Гуантанамо. If they believed that the death of Zahra Kazemi provided just grounds for submitting a resolution on Iran, perhaps they should also consider the gross violations of human rights committed by a number of the draft resolution's main sponsors, such as the abuse of Iraqi detainees at Abu Ghraib and other Iraqi prisons and the treatment of those held incommunicado at the Guantanamo naval base.
Согласно сообщениям, в стране по-прежнему имеют место серьезные нарушения прав человека, особенно в районах конфликта между армией и вооруженными группами, однако они приобрели другие масштабы, чем ранее; это еще предстоит изучить Специальному докладчику в свете меняющихся условий вследствие заключения соглашений о прекращении огня и постепенного выхода правительства из изоляции по отношению к внешнему миру. Serious human rights violations still reportedly occur in the country, especially in areas of conflict between the army and armed groups, but on a different scale than before; this remains to be assessed by the Special Rapporteur, in view of the changing context marked by ceasefires and the gradual opening-up of the Government to the outside world.
Бесчисленные нарушения прав человека, жертвами которых являются палестинцы, включают убийство свыше 875 человек, включая детей; внесудебные казни; ранения десятков тысяч людей; похищения; разрушение домов, имущества, полей, дорог и экономических объектов; конфискация земель; жесткие ограничения на свободу передвижения; широкомасштабное закрытие территорий, которое привело к фактической изоляции палестинской территории; продолжающаяся изоляция председателя Ясира Арафата. The countless violations of human rights suffered by the Palestinians had included the killings of over 875 civilians, including children; extrajudicial executions; tens of thousands of injuries; abductions; destruction of homes, properties, fields, roads and economic facilities; confiscation of land; severe restrictions on freedom of movement; widespread closures, amounting to a virtual siege of Palestinian territory; and the continuing siege of President Yasser Arafat.
При плохой изоляции, он не нагреется, сколько бы тепла вы не подавали. If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use.
Скажи, Мать Исповедница, сколько раз Искатель спасал вам жизнь? Tell us, Mother Confessor, how many times has the Seeker saved your life?
Браки является одной из форм нарушения прав человека. Marriage is a type of human rights violation.
Недостаток прекрасной изоляции в том, что она быстро приводит к перегреву. The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating.
Я, по призванию, скажем так, искатель редких и ценных артефактов. I am, by vocation, shall we say, a procurer of rare and valuable artifacts.
У них интерсексуальность, одно из примерно 60 патологических состояний, которые попадают под диагноз "нарушения полового развития" - собирательный термин для людей с атипичными хромосомами, гонадами (яичниками или семенниками) или необычно развившимися наружными половыми органами. They are intersex, part of a group of about 60 conditions that fall under the diagnosis of disorders of sexual development, an umbrella term for those with atypical chromosomes, gonads (ovaries or testes), or unusually developed genitalia.
Частные потребители могут сделать очень немного для сокращения потребления энергии, чтобы как-то скомпенсировать растущую стоимость энергоносителей, пока они не имеют права принимать решение в области распределения энергии, устройства изоляции и других важных моментов энергетической инфраструктуры. Private consumers can do very little to cut down on consumption and thereby compensate for rising energy costs unless they have the right to decide on energy distribution, insulation and other relevant infrastructure improvements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!