Примеры употребления "искажая" в русском с переводом "distort"

<>
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение. Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Г-н Бекер (Израиль) говорит, что несколько представителей выступило с нападками на его страну, не стесняясь в оскорбительных выражениях, искажая факты и используя Комитет для выдвижения тенденциозных обвинений. Mr. Becker (Israel) said that a number of representatives had attacked his country using extreme and offensive language, distorting the facts and using the Committee to launch partisan accusations.
Это означает вброс избыточной ликвидности в размере 6,2 триллионов долларов, – разность между ростом активов центрального банка и номинальным ВВП, – которая не была поглощена реальной экономикой и вместо этого болталась на глобальных финансовых рынках, искажая цены активов по всему спектру рисков. That implies a $6.2 trillion injection of excess liquidity – the difference between the growth in central bank assets and nominal GDP – that was not absorbed by the real economy and has, instead been sloshing around in global financial markets, distorting asset prices across the risk spectrum.
Погоня за рентой искажает экономику. Rent-seeking distorts the economy.
Это является искажением слов Генерального секретаря. That distorts the words of the Secretary-General.
Не изменяйте и не искажайте изображение кампании. Do not alter or distort the campaign image.
субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены. the subsidies distort world trade and are therefore prohibited.
Совет по главенствующей роли семейных ценностей искажает правду. The Family Values Leadership Council distorted the truth.
Усиление искажений в экономике не повышает её здоровье. A more distorted economy is not a healthy economy.
Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. Cultural barriers are apt to distort what is heard.
Таким образом, приведенная выше таблица искажает картину положения с финансированием. Therefore, the table above shows a distorted picture of the funding situation.
Коррупция искажает правду и лишает уверенности и энтузиазма друзей Ганы. Corruption distorts the truth and saps the confidence and enthusiasm of Ghana's friends.
Это происходит из-за систематического искажения и неправильного понимания шариата. Sharia law is systematically distorted and misunderstood.
Когда солнечный ветер достигает Земли, он заметно искажает её магнитное поле. When the solar wind hits the Earth's magnetic field, it distorts it, it stretches the field out on the night side of the planet.
Вы искажаете её, особенно затрагивая высоту звука, и она уже другая. You distort it a little bit, especially in terms of pitch, and you've changed it.
Изображение кампании можно масштабировать или слегка обрезать, но его нельзя искажать. You can scale and crop a small part of the campaign image, but don’t distort it.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. The practical difficulty is in recognizing when political profes­sionals are distorting reality.
Более высокие предельные ставки налогообложения ослабляют стимулы и искажают экономические решения. Higher marginal tax rates would weaken incentives and distort economic decisions.
Эти монополистические производители действуют на остальную часть экономики как искажающий налог. These monopolistic producers act like a distorting tax on the rest of the economy.
Сложная система национальных и государственных налогов Индии с продаж искажает внутреннюю торговлю. India’s complex system of national and state sales taxes distorts domestic trade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!