Примеры употребления "иронии" в русском

<>
В централизации власти трудно не увидеть иронии. The irony of such power centralization is unmistakable.
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии. Wars always have unintended consequences and cruel ironies.
Она не боится ни иронии поэтов, ни недоверия демократов. It fears neither the poets' irony, nor the democrats' unbelief.
Существует больше, чем немного иронии в таком повороте событий. There is more than a little irony in this turn of events.
И, кажется, никто не замечает иронии, обсуждая эту тему на Facebook. And no one seems to see the irony of discussing it on Facebook.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии. There is probably some slight truth - and also a certain degree of irony - to this argument.
Один обезжиренный латте с двойной порцией взбитых сливок, и без иронии. One large nonfat latte, extra whip cream, hold the irony.
И в прекрасный небольшой поворот иронии, твой друг Доминатрикс находится под стражей. And in a lovely little twist of irony, your friend the Dominatrix now finds herself in bondage.
Ты знаешь что ты последний человек на планете, который говорит "запала" безо всякой иронии? You do realize you're the last person on earth who says "the hots" with zero irony in your voice, right?
Возможно, в этом заключается верх иронии для президента, обещавшего Америке, что она снова начнет «побеждать». Perhaps that is the ultimate irony for a president who promised America it would start “winning” again.
Сам момент, выбранный для столь напряженной погони за цифровыми валютами, не лишен своего рода грустной иронии. The timing of this dramatic rush toward digital currencies is not without a certain sad irony.
И позвольте мне сказать, без следа иронии, до того, как я произнесу это перед сборищем бывших хиппи. And let me say this without a trace of irony - before I back it up to a bunch of ex-hippies.
Попьете вина с сыром, посмотрите на очень угловатых людей в черном нелепо рассуждающих о конце иронии или типа того. Have some wine and cheese, see some very angular people dressed in black making ridiculous pronouncements about the end of irony or something.
Я знаю, вы сделали это ради Роберта и девочек, но спасибо вам, говорю без всякой иронии, спасибо от всей души. I know it was for Robert and the girls, but I thank you, without irony, from the bottom of my heart.
Но не видите ли вы иронии в том, что, проливая свет, вы должны, в свою очередь, создавать атмосферу секретности вокруг ваших источников? But do you see any irony in the fact that, in order for you to shine that light, you have to, yourself, create secrecy around your sources?
Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов. For many Filipinos, there is more than enough poetry in this fact, and certainly more irony than Estrada's action-comedy movies of the 1960's ever mustered.
Я хирург, изучающий творчество. У меня никогда не было пациента, который сказал бы мне: "Подходите к операции творчески". В этом есть немного иронии. So I am a surgeon who studies creativity, and I have never had a patient tell me that "I really want you to be creative during surgery," and so I guess there's a little bit of irony to it.
Знаешь, по иронии судьбы, я имею в виду, после бури и натиска я не думаю, что вращающееся колесо подходит для Часа Эльзы Марс. You know, the irony of it, I mean, after all the sturm und drang I don't think that the spinning wheel act is right for The Elsa Mars Hour.
Мы встретились, без всякой иронии, с гротескно перевернутым чувством "национальной гордости", которое проявляется, когда звезды культуры и спорта ассоциируются с государством, как часть коллективного наследия. We are encountering, not without irony, a kind of grotesque reverse of the "national pride" seen when cultural and sporting stars are appropriated by the state and presented as part of the collective patrimony.
По иронии судьбы, массовый митинг оппозиции в прошлый четверг состоялся перед белградским федеральным парламентом, поскольку именно в парламенте а не на улицах Милошевичу можно бросить вызов. The irony of last Thursday's opposition rally is that it took place in front of Belgrade's federal parliament, for it is in parliament and not the streets that Milosevic can be challenged.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!