Примеры употребления "иракцами" в русском

<>
Ну, очевидно, чтобы погибшие в этой войне были только мусульманами и иракцами - а не американцами. Well, obviously, when people die in the war, they are Muslims, they are Iraqis - they're not Americans.
Как может Секретариат Организации Объединенных Наций планировать для себя роль колониального верховного комиссара, управляющего иракцами? How can the United Nations Secretariat think of playing the role of colonialist high commissioner over the Iraqi people?
Иракские политические, религиозные и гражданские лидеры в настоящее время обдумывают программу возглавляемого иракцами переходного процесса. Iraqi political, religious and civic leaders are currently reflecting on an Iraqi-led transition agenda.
Мы также усиленно сотрудничаем с иракцами с тем, чтобы обновить и заново открыть полицейские участки, суды и тюрьмы по всей стране. We have also worked hard with the Iraqis to refurbish and reopen police stations, courts and prisons around the country.
В столице, Багдаде, центре религиозного насилия, данные опроса даже более впечатляющие: доля населения, считающего себя «прежде всего иракцами» увеличилась вдвое с 30% до 60%. In the capital, Baghdad, the center of so much sectarian violence, the numbers were even more impressive, with the share of the population who saw themselves as “Iraqis, above all” doubling, from 30% to 60%.
Конституция станет фундаментом для нового Ирака и будет документом, составленным самими иракцами, однако до намеченного срока завершения ее разработки, 15 августа, остается совсем мало времени. The constitution will provide the foundation for the new Iraq and will be an Iraqi-authored document, but we are facing a tight deadline to complete the drafting by 15 August.
Президент Джордж Буш заявил, что он будет "работать совместно с иракцами для выработки такого способа проведения суда [над Саддамом Хусейном], чтобы он удовлетворил международных наблюдателей". President George W. Bush has stated that he would "work with Iraqis to develop a way to try [Saddam Hussein] that will withstand international scrutiny."
Принятие этой резолюции закладывает основу для оперативного партнерства между Организацией Объединенных Наций и другими субъектами в Ираке, в том числе и в первую очередь, с самими иракцами. The adoption of this resolution lays the foundation for an operational partnership between the United Nations and other players in Iraq, including, most importantly, the Iraqis themselves.
Международное сообщество может осознать эту цель, если оно готово выдержать до конца и работать с иракцами до тех пор, пока не будут приняты основные принципы демократического общества. The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold.
К августу системы распределения продовольствия были полностью восстановлены, и КВА — в партнерстве с иракцами и гуманитарными организациями — направила свои усилия на обеспечение водоснабжения, производство электрической энергии и добычу нефти. By August, food distribution systems were fully restored and the CPA's efforts — in partnership with Iraqis and humanitarian organizations — focused on increasing water supply, electricity generation and oil production.
Предоставляемые государствами-членами военные советники, которые оказывают миссии помощь как в расширении ее деятельности в мухафазах, так и в поддержании связи с иракцами и Многонациональными силами, продолжали играть важную роль. The military advisers provided by Member States to assist the Mission both with its expansion of activities across the governorates and with its liaison with Iraqi and the multinational force remain essential.
Проще говоря, неужели между иракцами слишком много разногласий, неужели их угнетали на протяжении слишком долгого времени, чтобы развить что-то вроде чувства общей идентичности и коллективной организации, которые необходимы для народного суверенитета? Simply put, are Iraqis too divided, too long oppressed, to develop anything like the sense of common identity and collective agency that popular sovereignty requires?
Из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и из региона мы активизировали контакты высокого уровня с иракцами и правительствами по всему миру для обсуждения ситуации и перспектив упорядоченного политического перехода, кульминацией которого станут заслуживающие доверия выборы. From United Nations Headquarters and from the region, we intensified high-level contacts with Iraqis and Governments around the world to discuss the situation and the prospects for an orderly political transition, culminating in credible elections.
В марте Координатор намеревался отправиться в Багдад для проведения консультаций с иракцами и Администрацией в целях обсуждения вопроса о том, как можно было бы ускорить процесс закрытия оставшихся кувейтских дел и возвращения собственности, включая кувейтские национальные архивы. Last March the Coordinator intended to travel to Baghdad to consult with the Iraqis and the Authority with a view to discussing how the process of closing the remaining Kuwaiti files and returning property, including Kuwaiti national archives, could be expedited.
Тогда они ожидали того, что "шок и трепет" вооруженных сил США не только опрокинут диктатора (что оказалось правдой), но и что вторжение, возглавляемое США, будет воспринято с энтузиазмом освобожденными иракцами, которые затем провозгласят новую демократическую эру на Среднем Востоке. Back then, they expected that the "shock and awe" of US force would not only topple the dictator (which turned out to be true), but also that the US-led invasion would be greeted with enthusiasm by the liberated Iraqis, who would then herald a new democratic era in the Middle East.
Однако цель суда над ним будет заключаться не только в том, чтобы призвать к ответу диктатора и его приспешников, но также и в том, чтобы способствовать национальному примирению с помощью утверждения иракцами таких универсальных принципов, как равенство перед законом, справедливость и гласность. However, the aim of his trial should be not only to bring to justice the dictator and his accomplices, but also to foster national reconciliation through the affirmation by Iraqis of universal principles such as non-discrimination, fairness, and transparency.
Пропаганда, улицы с выстроившимися на них аплодирующими иракцами, изумление перед совершенством американских бомб с лазерным наведением не отвлекут нас от ужасной правды - что Буш и Блэр нарушили мир во всем мире, стали участниками массового предумышленного убийства и сделали это вопреки подавляющему мнению всего мира. Propaganda, streets lined with cheering Iraqis, amazement over the prowess of US smart bombs, would not distract us from an awful truth-that Bush and Blair shattered world peace, engaged in massive premeditated killing, and did so against overwhelming global opinion.
Во-первых, это всеобъемлющее примирение между всеми иракцами при участии нынешнего правительства; во-вторых, участие международного сообщества в усилиях по восстановлению и реабилитации страны и, наконец, развертывание, с согласия Ирака, санкционированного Организацией Объединенных Наций расширенного потенциала и присутствия в этой стране по мере вывода иностранных войск. First, an all-inclusive reconciliation among the Iraqis involving the current Government; secondly, the participation of the international community in the reconstruction and rehabilitation efforts in the country and finally, with the consent of Iraq, the deployment of enhanced, mandated United Nations capacities and presence in the country, as foreign troops draw down.
Хотя доклад еще изучается в наших столицах, мы отмечает тот факт, что в нем делается упор на самостоятельное осуществление различных процессов самими иракцами, и нас обнадеживает готовность Организации Объединенных Наций оказать посреднические услуги в достижении консенсуса во время ближайшего этапа и осуществлять более существенное участие после передачи власти в Ираке. While we are still considering the report in our capital, we have noted the emphasis in the report on the ownership of various processes by the Iraqis themselves, and we are encouraged by the willingness of the United Nations to provide mediation assistance in consensus-building during the immediate phase and the more substantive engagement following the transition of authority in Iraq.
Нынешнее состояние законодательства по вопросу о гражданстве не является совсем ясным, и Руководящий совет Ирака (многие члены которого не считались бы иракцами согласно действующим законам) утвердил новый закон о гражданстве; тем не менее Коалиционная временная администрация не может ввести его в действие, поскольку в таких вопросах она связана положениями Женевских соглашений. The current status of the nationality law is not quite clear, with the Iraqi Governing Council (many of whose members would not be considered Iraqi under existing laws) having approved a new citizenship statute; nevertheless, the Coalition Provisional Authority cannot sign the measure into law as it is bound by the Geneva accords in these matters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!