Примеры употребления "информируя" в русском

<>
Мы можем изменять данный договор, письменно информируя вас об этом. We may vary this Agreement at any time by giving you written notification of the changes.
Такая поведенческая экономика может трансформировать поведение человека намного лучше, чем государство сможет достигнуть угрожая, информируя или допекая. That sort of behavioral economics can transform people's behavior in a way that all the bullying and all the information and all the badgering from a government cannot possibly achieve.
Газета обнаружила несколько случаев, когда сотрудники индийских госбанков зачисляли на счета клиентов одну рупию, не информируя их об этом. The paper found several instances where officials at Indian public-sector banks were depositing one rupee into customer accounts without customers’ knowledge.
Рассказывая о своем личном опыте, выжившие очевидцы приобщают учащихся и общественность к культуре мира, информируя об опустошительных последствиях применения ядерного оружия. Speaking from personal experience, survivors educate students and the public in a culture of peace by creating an awareness of the devastation caused by nuclear weapons.
Г-н Кендаль (Аргентина), информируя о результатах неофициальных консультаций по этому пункту, говорит, что, к сожалению, несмотря на предпринятые значительные усилия, консенсуса по тексту достичь не удалось. Mr. Kendall (Argentina), reporting on the outcome of the informal consultations on the item, said that, regrettably, it had not been possible to achieve a consensus on a text despite the considerable efforts made.
Эти организации вносили свой вклад, информируя иностранцев о действующих итальянских законах о незаконной иммиграции, торговле людьми, законном въезде на итальянскую территорию, добровольной или согласованной репатриации и оказывая помощь с юридической точки зрения. These organizations provided their contribution through information for foreigners about Italian legislation in force concerning irregular immigration, trafficking, regular entry into Italian territory, voluntary or agreed repatriation, and through support from a legal point of view.
Посредством настоящего документа правительство Республики Гватемалы выполняет пункт 6 резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, информируя Комитет Совета Безопасности, которому поручен контроль за осуществлением этой резолюции, о состоянии своего внутреннего законодательства. Pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001), the Government of the Republic of Guatemala is submitting this report on its domestic legislation to the Security Council Committee responsible for monitoring the implementation of that resolution.
На протяжении всего этого процесса МООНН продолжала выполнять роль посредника между Избирательной комиссией и сообществом доноров, сообщая донорам о неотложных потребностях Избирательной комиссии и регулярно информируя их о всех связанных с проведением выборов вопросах. Throughout, UNMIN continued to act as a liaison between the Election Commission and the donor community, advising donors on the urgency of the Election Commission's priorities, and regularly updating them on all election-related issues.
Очень важно в краткосрочном плане осуществлять повседневную работу, информируя международное сообщество о любых проявлениях, несовместимых с Декларацией 1981 года, но не менее важно в долгосрочном плане проводить работу по искоренению нетерпимости и дискриминации методом предупреждения. Indeed, it is essential to take day-to-day short-term action, by reporting to the international community any incident incompatible with the 1981 Declaration; but it is also vital to work for the long term by attacking the roots of intolerance and discrimination through prevention.
призывает государства-члены оказывать поддержку усилиям Генерального секретаря, выявляя больше кандидатов из числа женщин и побуждая таких кандидатов подавать заявления для назначения на должности в Секретариате, а также информируя своих граждан, особенно женщин, о вакансиях в Секретариате; Encourages Member States to support the efforts of the Secretary-General by identifying more women candidates and encouraging them to apply for appointment to positions in the Secretariat and by creating awareness among their nationals, in particular women, of vacancies in the Secretariat;
Большая часть, того что вы видите - астма-ингалятор, но наверху расположен маленький GPS передатчик, который передаёт информацию о времени и месте произошедших приступах астмы, информируя вас о степени риска, которому вы подвержены в зависимости от времени суток и экологических факторов. Most of what you see there is an asthma inhaler, but the top is a very small GPS transceiver, which gives you the date and location of an asthma incident, giving you a new awareness of your vulnerability in relation to time and environmental factors.
«в соответствии с мандатами директивных органов в целях повышения эффективности планирования, обработки и мониторинга документации и работы по обслуживанию заседаний и управления ими, постоянно информируя Генеральную Ассамблею о новых технологиях, которые могут использоваться в Организации для обеспечения своевременного и более качественного обслуживания». “in accordance with legislative mandates, in order to plan, process, monitor and manage documentation and meeting services more effectively, while keeping the General Assembly aware of new technologies that can be used in the Organization to achieve timeliness and better quality of services provided”.
Мы считаем, что гражданское общество может играть решающую роль в предотвращении конфликтов, проводя независимую оценку конкретной ситуации, устраняя коренные причины конфликтов на раннем этапе, информируя людей об ужасах войны, повышая осведомленность общества в этих вопросах и таким образом мобилизуя политические волю и усилия. In our view, civil society can play a crucial role in the prevention of conflicts by providing independent analysis of a particular situation, by addressing the root causes of conflicts at an early stage, by educating people on the horrors of war and by raising public awareness on those issues and thus mobilizing political will and action.
«в соответствии с мандатами директивных органов в целях повышения эффективности планирования, обработки и мониторинга документации и работы по обслуживанию заседаний и управления ими, постоянно информируя Генеральную Ассамблею о новых технологиях, которые могут использоваться в Организации для обеспечения своевременности и повышения качества предоставляемых услуг». “in accordance with legislative mandates, in order to plan, process, monitor and manage documentation and meeting services more effectively, while keeping the General Assembly aware of new technologies that can be used in the Organization to achieve timeliness and better quality of services provided”.
Кроме того, Би-би-си является активным участником инициативы " Равные возможности сегодня ", которая направлена на раскрытие экономического потенциала женщин как трудовых ресурсов на всех уровнях, и регулярно принимает участие в деловых встречах, делясь передовым опытом и информируя своих руководителей о ключевых изменениях в законодательстве. Moreover, the BBC is an active member of Opportunity Now, an initiative aimed at realising the economic potential that women at all levels can contribute to the workforce, and regularly takes part in network events, sharing best practice and updating its managers on key changes in legislation.
Она сообщает о работе Национального комитета по улучшению положения женщин, который был укреплен и в настоящее время выполняет консультативные функции при премьер-министре, информируя его о правовых и политических вопросах, касающихся женщин, и координирует процесс осуществления законов и стратегий с участием других правительственных учреждений. She outlined the work of the National Committee for the Advancement of Women, which had been consolidated and currently acted in an advisory capacity to the Prime Minister on legal and policy issues relating to women and coordinated the implementation of laws and policies with other government agencies.
Эти ассоциации способны создавать базы данных в своих собственных секторах деятельности, что позволяет им оказывать помощь членам ассоциации, информируя их относительно интересующих их условий на рынках и положения в промышленности, обеспечивая обмен мнениями, данными и опытом в профильных областях каждой ассоциации и организуя обсуждения общих проблем и изыскание их решения. These associations are able to create databases in their own sectors of activity enabling them to assist the members of the association to be aware of the market conditions and the industrial situation of concern to them, to exchange views, data and experience among those working in the field of activity of each association and to discuss joint problems and find solutions to them.
Департамент общественной информации продолжал распространять информацию и повышать осведомленность в вопросах, касающихся межрелигиозного и межкультурного диалога, в масштабах всего мира, регулярно освещая работу соответствующих органов Организации Объединенных Наций, информируя о деятельности Организации во всех своих новостных и других информационных материалах и оказывая помощь корреспондентам, желающим освещать мероприятия Организации Объединенных Наций и межправительственные конференции. The Department of Public Information continued to promote and raise global awareness of issues relating to interreligious and intercultural dialogue through its regular coverage of meetings of relevant United Nations bodies, its reporting on the activities of the Organization across the full range of its news and other information outputs, and its support for correspondents wishing to report on United Nations events and intergovernmental conferences.
Исполнительный секретарь Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением г-жа Сашико Кувабара-Ямамото, информируя делегатов о ходе подготовки технических руководящих принципов экологически безопасного регулирования СОЗ в качестве отходов, отметила, что, как предполагается, первый проект этого документа будет готов в ноябре 2002 года и что в настоящее время продолжается работа над пересмотренными техническими руководящими принципами по ПХД, ПХТ и ПБД. Ms. Sachiko Kuwabara-Yamamoto, Executive Secretary of the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal, reporting on the status of preparation of the technical guidelines for the environmentally sound management of POPs as wastes, said that a first draft was expected in November 2002, and work was continuing on the revised technical guidelines for PCBs, PCTs and PBBs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!