Примеры употребления "инфицированным" в русском

<>
Переводы: все214 infect201 другие переводы13
Приказом Министерства здравоохранения Республики Узбекистан № 115 от 17 марта 2005 года утвержден «Национальный протокол предоставления медицинской помощи ВИЧ инфицированным в Республике Узбекистан». By its Order No. 115 of 17 March 2005, the Ministry of Health approved the National Protocol for the Medical Care of Persons with HIV in Uzbekistan.
Беременным женщинам, инфицированным ВИЧ, предоставляются необходимые услуги по родовспоможению, уходу в послеродовом периоде, по уходу за ребенком и в области охраны здоровья. For pregnant women who have contracted HIV, necessary services are provided during childbirth, postnatal care, childcare and health management.
Первоочередное внимание следует уделять не допущению вертикальной передачи ВИЧ/СПИДа и, в частности, оказанию помощи инфицированным вирусом лицам путем облегчения им доступа к дешевым лекарствам, анализам и другим медицинским мероприятиям. Special priority attention should be given to the prevention of vertical transmission of HIV/AIDS and particularly to helping people affected by the virus by facilitating access to low-cost medicines, tests and other health-care activity.
Сейчас я хотел бы выступить в своем национальном качестве и от имени Франции остановиться на одном конкретном вопросе — вопросе о предоставлении людям, инфицированным ВИЧ/СПИД, которые проживают в развивающихся странах, доступа к медицинской помощи. I should now like to speak in my national capacity, and I wish, on behalf of France, to refer to one particular subject: access to care for those people affected by HIV/AIDS in the developing countries.
Если бы у большего количества врачей был регулярный доступ к этим комплектам, они могли бы сказать на месте, болен ли пациент гриппом, и отбросить необходимость обращаться с ним или с ней как с пациентом, возможно инфицированным ТОРС. If more physicians had routine access to these kits, they could tell on the spot whether a patient had influenza and eliminate the need to treat him or her as a possible SARS patient.
В феврале текущего года правительство Ямайки в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором разработало стратегию ускорения и расширения доступа к всеобъемлющим услугам в области охраны здоровья и оказания поддержки лицам, инфицированным этим вирусом. In February of this year, the Government of Jamaica, in collaboration with the United Nations system, non-governmental organizations and the private sector, developed a strategy to accelerate and expand access to comprehensive care and support for those living with the disease.
разработать учебные программы для преподавателей учебных колледжей, программы социальной работы и программы подготовки младшего медицинского персонала в целях привлечения мужчин к мероприятиям по предоставлению ухода и поддержки лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, как в формальном, так и в неформальном секторах здравоохранения; Develop training curricula for teacher training colleges, social work programmes and nursing programmes to encourage men's involvement in HIV/AIDS care and support activities in both the formal and the informal health sector;
Специальный докладчик выражает обеспокоенность в связи с объявлением государственной Янгонской инфекционной больницы (Вай Бар Джи) о том, что в соответствии с новыми правилами, введенными в январе 2008 года, лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, теперь не оказывается бесплатная медицинская помощь, в частности клиническое и лабораторное обслуживание. The Special Rapporteur expresses his concern following the announcement made by the Government-run Yangon Infectious Diseases Hospital (Wai Bar Gi) that new regulations introduced in January 2008 stopped free medical services, such as clinical and laboratory services, from being provided to persons living with HIV/AIDS.
Как свидетельствуют документированные виды практики, удовлетворение потребностей неимущих общин в конкретных основных услугах вполне возможно, что подтверждают проект по обеспечению электроэнергией бездомных в Мумбае, Индия, комплексная модель оказания помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом в Румынии, и осуществляемый в городе Себу, Филиппины, общинный проект по противодействию бытовому и гендерному насилию. Documented practices show that it is possible to meet the need of poor communities for specific basic services, as illustrated in the project on the provision of electricity to pavement-dwellers in Mumbai, India, the integrated model of care for HIV/AIDS patients in Romania and in the project on a community watch against domestic and gender violence in Cebu City in the Philippines.
Аналогичным образом повышение роли женщин в процессе принятия решений, включая политические решения, предоставление женщинам доступа к кредитам, подготовка женщин-предпринимателей, улучшение условий труда женщин и оказание помощи женщинам, инфицированным ВИЧ/больных СПИДом, относятся к числу мер по оказанию помощи женщинам, осуществляемых соответствующим правительством-участником в рамках разработанной им программы развития. Similarly, advancing women in decision-making, including through politics, providing women with access to credit, training women in business management, improving working conditions for women and helping women with HIV/AIDS were ways in which the participant's Government was helping women through its development programming.
просит правительства обеспечивать женщинам и мужчинам на протяжении всей их жизни равный доступ к социальным услугам, связанным с медицинским обслуживанием, включая программы в области образования, снабжения питьевой водой и безопасной санитарии, питания, продовольственной безопасности и просвещения по вопросам здравоохранения, особенно женщинам и девочкам, инфицированным и затронутым ВИЧ/СПИДом, включая лечение инфекционных заболеваний, вызываемых условно-патогенными микроорганизмами; Requests Governments to ensure the provision of equal access for women and men throughout their life cycle to social services related to health care, including education, clean water and safe sanitation, nutrition, food security and health education programmes, especially for women and girls living with and affected by HIV/AIDS, including treatment for opportunistic diseases;
Обеспечив всеобъемлющий уход лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, с помощью предоставления им значительного числа децентрализованных больниц, укомплектованных более квалифицированными и многопрофильными медицинскими работниками и средним медицинским персоналом, это позволило нам сократить на 35 процентов показатель смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и на 30 процентов уменьшить количество комбинированных инфекций ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. By offering comprehensive care for persons living with HIV/AIDS through a larger number of decentralized hospitals equipped with more highly qualified multidisciplinary medical and paramedical personnel, we have been able to reduce by 35 per cent the number of deaths among persons living with HIV/AIDS and by 30 per cent the number of combined HIV/AIDS and tuberculosis infections.
Этот закон часто называют историческим, поскольку он запрещает обязательное обследование на ВИЧ; кроме того, он предусматривает обеспечение прав человека, включая право лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, на неприкосновенность частной жизни; вводит в школьные программы обучение по вопросам ВИЧ/СПИДа; запрещает дискриминацию в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, на производстве и в любых других местах; и предусматривает предоставление базовых социальных и медицинских услуг лицам, инфицированным ВИЧ. Hailed as a landmark legislation, the law is often described as path-breaking for it prohibits mandatory testing of HIV; respects human rights including the right to privacy of individuals living with HIV/AIDS; integrates HIV/AIDS education in schools; prohibits discrimination against people living with HIV/AIDS in the workplace and elsewhere; and provides for basic health and social services for individuals with HIV.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!