Примеры употребления "интегрировали" в русском

<>
Переводы: все1197 integrate1189 другие переводы8
Убедитесь, что вы правильно интегрировали «Вход». Verify that you have integrated Login correctly.
В этой концепции предлагается вести поиск решений национальных и местных проблем, которые интегрировали бы различные уровни правительства. The concept addresses national and local concerns by searching for solutions that integrate different levels of government.
Вероятно, когда вы интегрировали Facebook SDK в свое приложение, вы добавили в него код для регистрации первого события: activateApp. When you integrated the Facebook SDK with your app, you probably added the code to log your first app event: activateApp.
Если вы интегрировали события в приложении для iOS или для Android, то увидите, какие действия были совершены благодаря вашим кампаниям. If you have integrated app events for iOS or for Android, you can see what actions were taken as a result of your campaigns.
Если вы уже интегрировали рекламу для лидов Facebook с Zapier, то можно использовать Zapier для автоматического импорта новых лидов с Facebook в активные кампании Zapier. If you've already integrated Facebook lead ads with Zapier, you can use Zapier to automatically import new leads from Facebook into your active campaigns on Zapier.
Государствам-участникам, которые еще не интегрировали конвенционные запреты и требования в свою военную доктрину в русле действия № 61 Найробийского плана действий, следует как можно скорее сделать это. States Parties that have not yet integrated the Convention's prohibitions and requirements into their military doctrine, in keeping with Action # 61 of the Nairobi Action Plan, should do so as soon possible.
СТАДИЯ ИНТЕГРАЦИИ- на этой стадии министерства образования интегрировали использование ИКТ в стандартные учебные программы и разработали стандарты и требования к уровню знаний как учителей, так и учащихся в области использования ИКТ. INTEGRATING- At this stage, the ministries of education have integrated the use of ICT into the standard curriculum and developed standards and competencies for both teachers and students in the use of ICT.
Нереальность оптимистов соперничает со сторонниками экономической теории предложения, которые применили бы шоковую терапию к спаду государственного сектора Китая, и немедленно интегрировали бы недостаточно развитые рынки капитала страны, в сегодняшнюю турбулентную глобальную финансовую систему. The optimists’ unreality is rivaled by that of supply-siders, who would apply shock therapy to China’s slumping state sector and immediately integrate the country’s underdeveloped capital markets into today’s turbulent global financial system.
Мы уже получили данные от 15 государств-участников, которые мы обработали и интегрировали в виде прилагаемой сводки, содержащей также информацию, предоставленную Международным комитетом Красного Креста (включая курируемые экспертные совещания) и " Хьюмен райтс уотч ". We have received data from 15 state parties so far, which we have processed and integrated in the attached synopsis, which also contains information provided by the ICRC (including hosted Expert Meetings) and by Humans Rights Watch.
СТАДИЯ ПРИМЕНЕНИЯ- на этом этапе министерства образования занимаются проверкой и экспериментальным использованием ИКТ в избранных школах и в рамках избранных предметов, но еще не интегрировали ИКТ в качестве составного компонента в учебную программу. APPLYING- At this stage, the ministries of education are testing out and piloting the use of ICT in selected schools and subjects and have not integrated ICT as part of the curriculum.
Ряд стран, включая Иорданию и страны Залива, интегрировали вторичное использование сточных вод в свои национальные схемы управления водными ресурсами с упором на вторичную переработку вод, используемых для промышленного охлаждения, и на вторичное использование обработанных муниципальных жидких отходов для целей ирригации. Several countries, including Jordan and the Gulf States, have integrated wastewater reuse into their national water schemes, with an emphasis on recycling industrial cooling water and reusing treated municipal liquid waste for irrigation.
В самом деле, даже наша собственная человеческая эволюция отчасти объясняется столкновениями с микробами, и многие части человеческой ДНК появились в результате исторических столкновений с особенным типом вирусов, известным как ретровирусы, которые "загрузили" свою информацию в человеческие клетки и интегрировали ее в человеческую ДНК. Indeed, even our own, human, evolution is partly explained by these encounters with microbes. Many segments of human DNA originated from historical encounters with a particular type of viruses, known as retroviruses, which “downloaded” their information into human cells and integrated it into human DNA.
В ряде случаев правительства интегрировали приоритеты предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия в национальные стратегии развития и документы, посвященные стратегии уменьшения масштабов нищеты, с целью обеспечить, чтобы основные факторы риска, способствующие возникновению вооруженного насилия, были учтены при выработке соответствующих стратегий, планов и бюджетов. In certain cases, Governments have integrated armed violence prevention and reduction priorities into national development strategies and poverty reduction strategy papers to ensure that key risk factors contributing to armed violence are accounted for in relevant strategies, plans and budgets.
Один оратор подчеркнул необходимость обеспечения баланса между рационализацией практики направления просьб о представлении информации и важностью для Комиссии получать информацию об использовании и применении стандартов и норм, с тем чтобы иметь представление о том, каким образом государства интегрировали такие инструменты в свои системы уголовного правосудия. One speaker stressed the need to find a balance between the rationalization of the information-gathering requests and the importance to the Commission of receiving information on the use and application of standards and norms in order to understand how States had integrated such instruments into their criminal justice systems.
Антигуа и Барбуда полностью интегрировали монтсерратцев в жизнь государства, состоящего из двух островов, и, поскольку монтсерратцам не нужно получать разрешения на работу для того, чтобы трудиться на Антигуа и Барбуде, они конкурируют с населением Антигуа и Барбуды в получении работы, а их дети пользуются всеми предоставляемыми в стране льготами. In the process, Antigua and Barbuda has fully integrated Montserratians in the society of the twin-island State and since Montserratians do not need work permits to work in Antigua and Barbuda, they compete with the people of Antigua and Barbuda for jobs and their children reap all national benefits.
На КРОК 7 и на первой специальной сессии КНТ, состоявшейся в Стамбуле, Стороны рекомендовали, чтобы различные органы Конвенции дополнительно оптимизировали и интегрировали свои планы и программы работы, уточнив свои роли и направления деятельности и предложив выполнимые и применимые планы и программы работы, предусматривающие ощутимые и поддающиеся количественной оценке конечные результаты. At CRIC 7 and at the first CST special session held in Istanbul, Parties recommended that the various Convention bodies further streamline and integrate their workplans and programmes, clarifying their roles and focus areas and proposing feasible and applicable workplans and programmes with tangible and measurable outcomes.
В частности необходимо интегрированное планирование. In particular, integrated planning is essential.
Как интегрировать несколько социальных плагинов? How do I integrate multiple Social Plugins?
Как Skype интегрирован с Xbox One? How is Skype integrated with Xbox One?
· интегрированная (в разумных пределах) правовая система. · a reasonably integrated legal system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!