Примеры употребления "интегрировались" в русском

<>
Переводы: все184 integrate184
Она стремится увековечить концепцию «ислам против Запада», чтобы мусульмане не интегрировались в обществе. They seek to enshrine the “Islam versus the West” to keep Muslims from feeling integrated.
Китай и Индия добились значительного экономического могущества, и ближайшие соседи, в ранее изолированных коммунистических странах, быстро интегрировались в европейскую экономику. China and India gained considerable economic power, and close neighbors in previously isolated communist states were rapidly integrated in the European economy.
Зато численность населения действительно рухнула в целом ряде посткоммунистических стран, многие из которых полностью интегрировались в экономические, политические и военные структуры Запада. In contrast, a number of post-Communist countries, several of which have fully integrated into the West’s economic, political, and military structures, really have imploded.
Новые государства-члены плавно интегрировались в учреждения ЕС, где они защищают свои национальные интересы на том же уровне, что и старые члены ЕС. The new member states have integrated smoothly into the EU institutions, where they defend their national interests in much the same way as the older members.
Мы полностью интегрировались в Европейский союз (ЕС) и структуры НАТО, и теперь мы преисполнены решимости добиться качественных изменений в пропагандистской составляющей венгерской внешней политики. Having been fully integrated into the European Union (EU) and NATO structures, we are committed to carrying out qualitative change in the outreach of Hungarian foreign policy.
Однако эта ошибка хотя бы принесла неожиданную выгоду: по мере того как стоимость коммуникации снизилась и Индия и Китай больше интегрировались в глобальную экономику. But at least that mistake had an unintended benefit: as costs of communication were driven down, India and China became more integrated into the global economy.
Двое ее детей родились в Швеции, начали ходить в шведский детский сад соответственно в ноябре 2005 года и декабре 2006 года и хорошо интегрировались в шведское общество. She has two children born in Sweden, who started going to Swedish kindergarten in November 2005 and December 2006, respectively, and who are well integrated into the Swedish society.
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все дети-инвалиды имели доступ к учреждениям медицинского обслуживания и образования и по мере возможностей интегрировались в общую систему школьного образования. The State party should also ensure that all children with disabilities have access to health care facilities and education and, wherever possible, they are integrated into the mainstream education system.
в Карибском регионе существуют островные юрисдикции, которые интегрировались во Французскую Республику, — Гваделупа, Мартиника и Французская Гвиана, а в Тихоокеанском регионе существует вошедший в состав Соединенных Штатов Америки штат Гавайи; In the Caribbean are island jurisdictions which have been integrated into the French Republic, Guadeloupe, Martinique and French Guyana, while in the Pacific, there is the integrated United States state of Hawaii;
Но история не стоит на месте. Китай и Индия уже интегрировались в глобальную экономику, а технологии развиваются так быстро, что число рабочих мест в промышленном секторе снижается по всему миру. But history matters: China and India are now integrated into the global economy. Besides, technology has been advancing so fast that the number of jobs globally in manufacturing is declining.
В настоящее время предметом гордости Фошана является то, что несколько частных фирм и компаний малого и среднего бизнеса распространили по городу более 30 специализированных промышленных кластеров и интегрировались в глобальные цепочки поставок. Foshan now boasts numerous private firms and small- and medium-size enterprises spread across the city’s more than 30 specialized industrial clusters and integrated into global supply chains.
Дополнительно организованная помощь преподавателей, несомненно, способствовала достижению таких позитивных результатов, которые свидетельствуют о том, что большинство этих учащихся преодолели языковые трудности и интегрировались в школьную среду (с более серьезными трудностями сталкиваются дети- просители убежища). Organized additional teaching help has undoubtedly contributed to such a satisfactory result, which indicates that the majority of these students have overcome the language difficulties and have integrated into the school environment (greater difficulties are being experienced by asylum-seeker children).
Для того чтобы эти государства полностью интегрировались в мировую экономику, им необходимо обеспечить новые возможности и оказать поддержку, с тем чтобы они могли развивать свою экономику и осуществлять структурные реформы в области управления и экономики. For these States to be fully integrated into the international economy, they need new opportunities and support so that they can build their economies and carry out administrative and economic structural reforms.
За последние десятилетия обе стороны постепенно, но активно интегрировались в мировую экономику благодаря использованию продуманного сочетания государственного вмешательства и постепенного проведения рыночных реформ и других преобразований, но при этом их экономические структуры и выбранные ими пути достижения высоких темпов роста существенно различаются. Over recent decades, both countries have gradually, but actively, integrated themselves into the world economy through a judicious mix of State intervention and gradual market-oriented reforms and other changes, but there have also been marked differences in their economic structures and in their paths towards high growth.
Напомнив, что первый губернатор его провинции рекомендовал поселенцам переезжать на материк, выступающий говорит, что образ жизни многих переселившихся тогда в Аргентину жителей островов, в том числе и его предков, был почти таким же, как и на островах, и в дальнейшем они, как и иммигранты, прибывавшие со всего мира, полностью интегрировались в общество. Recalling that the first governor of his province had encouraged settlers to move to the mainland, he said that the many islanders who had moved to Argentina at that time — including his own ancestors — had led a life similar to that on the islands and, like immigrants from all over the world, had become fully integrated into the Argentine way of life.
Следует также упомянуть о " гуманитарной акции 2000 года ": 1 марта 2000 года Федеральный совет постановил в порядке исключительной меры временно принимать различные группы лиц, относящихся к числу просителей убежища и иностранцев, которые въехали в Швейцарию до 31 декабря 1992 года, при том, однако, условии, что длительность их пребывания не проистекает из какого-либо злоупотребления и что эти лица хорошо интегрировались в Швейцарии. On 1 March 2000, the Federal Council decided, as an exceptional measure, to accept on a temporary basis various groups of asylum-seekers and foreigners who had entered Switzerland before 31 December 1992, provided they had not been abusing the system in order to prolong their stay and they were well integrated in Switzerland.
Бюджетный контроль интегрируется со следующими областями. Budget control is integrated with the following areas:
Интегрируется ли управление документами с Office 365? Does document management integrate with Office 365?
Модуль Учет затрат интегрируется в следующие модули. Cost accounting integrates with the following modules:
Microsoft Dynamics AX 2012 автоматически интегрируется с Microsoft Excel. Microsoft Dynamics AX 2012 integrates automatically with Microsoft Excel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!