Примеры употребления "институциональных" в русском

<>
Переводы: все2454 institutional2434 другие переводы20
Услуги для институциональных клиентов по всему миру Tailor-made Services for Institutions Worldwide
Популистские лидеры действуют, исходя из предположения, что воля «народа» (определяемая этими самыми популистами) не должна иметь институциональных ограничений. Populist leaders operate on the assumption that the will of the “people” – as defined by the populist – should not be institutionally constrained.
И акции этих компаний, за исключением одной IBM, считались спекулятивными и не заслуживающими внимания консервативных или крупных институциональных инвесторов. At that time, with the exception of IBM, all these stocks were considered highly speculative and beneath the notice of conservative investors or big institutions.
Это подчеркивает важность разработки целевой правительственной политики по реализации комплексных технологических и институциональных перемен в направлении повышения эффективности использования энергии. This highlights the importance of purposeful government policies in driving complex technological and institution change towards improved efficiency of energy use.
В рамках этого партнерства в институциональных структурах было проведено исследование методов/средств и переменных, используемых при сборе данных о насилии по признаку пола. Under that partnership agreement, a field survey of Government agencies was conducted to identify methods, carriers and variables used to gather data on gender-based violence.
Продолжались усилия по развитию институциональных механизмов, регулирующих деятельность национальных автотранспортных перевозчиков, в целях повышения их конкурентоспособности на внутренних рынках грузовых и пассажирских перевозок. Activities on institutionalisation of the national road transporters position were underway in order to increase their competitiveness in national freight and passenger transport.
Если они подвергались переписи в 2007 или 2008 году, то численность населения институциональных общин обновляется путем интерполяции между последней опубликованной цифрой и цифрой, полученной в рамках переписи общин. If they were surveyed in 2007 or 2008, the population of institutions is brought up to date by interpolation between the last result published and the result provided by the census of institutions.
Возникновение динамичного Юга также требует совершенствования институциональных структур по линии Юг-Юг и осуществления правильно скоординированных стратегий для задействования имеющихся в этих странах предпринимательских, капитальных, технологических и трудовых ресурсов. The emergence of a dynamic South also calls for improved South-South institutions and well-coordinated strategies for tapping the entrepreneurial, capital, technological and labour-related resources of the South.
На июньском саммите страны-участницы договорились об осуществлении некоторых институциональных реформ до того, как произойдет очередное расширение, но они поставили на повестку дня робкие реформы, ограничивающиеся незначительным наведением внешнего блеска. At their June summit, the member states agreed that there have to be some reforms of the institutions before the next enlargements, but they set a timid reform agenda limited to some minor tinkering at the edges.
Руководство пригласило на эту встречу представителей институциональных инвесторов, брокерских домов, консультантов по инвестиционным ценным бумагам — всех, кто уже имел какие-либо вложения в Raychem или, по их оценкам, мог иметь. Raychem management invited to this meeting the representatives of all institutions, brokerage houses, and investment advisors who either had any interest in Raychem or they thought might have.
Присоединение к международным конвенциям и их реализация требую политичной воли и заинтересованного участия задействованных стран, с тем чтобы достичь разумного уровня гармонизации с точки зрения законодательства, институциональных структур и практики. The accession to and implementation of the international conventions requires political will and commitment of the countries involved in order to achieve a reasonable level of harmonization in terms of legislation, institutions and practices.
отход от исключительно финансовой помощи и новый упор на комплексные меры по экономическому содействию и оказанию институциональных услуг (в области профессиональной подготовки, здравоохранения, в социальной сфере; помощь в трудоустройстве, решении жилищных проблем); Shift away from money transfers and a new emphasis on integrated measures with economic allowances, network services (training, health, social; job-starts; housing problems);
Удвоение бюджета Интерпола и выделение одной десятой ежегодного бюджета Международного валютного фонда на финансовый мониторинг и расширение ресурсных и институциональных возможностей на отслеживание средств террористов будет стоить около 128 миллионов долларов в год. Doubling the Interpol budget and allocating one-tenth of the International Monetary Fund’s yearly financial monitoring and capacity-building budget to tracing terrorist funds would cost about US$128 million annually.
По оценке Министерства экономики, промышленности и торговли, положение детей в институциональных учреждениях еще более усугубляется тем, что большинство зданий детских домов и школ-интернатов нуждается в ремонте, а государство не имеет для этого необходимых средств. The Ministry of Economics, Industry and Trade points out that the situation of children in institutions is further exacerbated by the disrepair of most of the buildings occupied by children's homes and residential schools, while the Government lacks the funds for essential renovations.
Итоги работы Конференции должны быть весомыми и реализуемыми и должны поддаваться количественной оценке, а НРС должны иметь возможность в полной мере использовать все инициативы, направленные на развитие институциональных структур и укрепление их людских ресурсов и производственного потенциала. The outcome of the Conference should be tangible, quantifiable and implementable, and the LDCs should take full advantage of all initiatives aimed at institution building and at enhancing their human production capacities.
Свидетельством укрепления национальных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и созданием потенциала в целях удовлетворения текущих и будущих кадровых и институциональных потребностей, стало увеличение с 18 до 60 (при 40 по плану) числа учебных заведений, использующих учебные пособия и методологии ООН-Хабитат по вопросам обеспечения жильем и развития населенных пунктов. The strengthening of national training and capacity-building institutions to meet present and emerging training and capacity-building needs was evidenced by an increase from 18 to 60 (against the target of 40) in the number of them using UN-Habitat manuals and methods in shelter and human settlements development.
Однозначно, основной объём валютных операций производит категория крупных институциональных участников валютного рынка - центральные банки, кредитные учреждения, инвестиционные банки, хедж-фонды (hedge funds), инвестиционные компании (asset managers), транснациональные корпорации и др., производя валютные операции и в спекулятивных целях, и также с целью страхования рисков изменения курса - то есть для хеджирования. Obviously, the main part of foreign exchange transactions volume is carried out by large participants of the forex market: central banks, credit institutions, investment banks, hedge funds, asset managers, transnational corporations etc., who perform foreign exchange transactions either for speculative purposes or for hedging against exchange rate risks.
МПД, являющаяся ценным инструментарием, могла бы получить дальнейшее развитие, с тем чтобы она лучше отражала инвестиции, осуществляемые за счет внешних кредитов; обеспечивала лучший учет внешних шоковых потрясений в процессе анализа степени приемлемости задолженности; обеспечивала увязку анализа внешней задолженности с анализом внутреннего государственного долга; и динамично отражала качественные аспекты национальных институциональных структур. The DSF, a useful tool, could be developed further to better reflect the investments undertaken with external credit; to better integrate exogenous shocks into debt sustainability analysis; to link the analysis of external debt with that of domestic public debt; and to reflect dynamically the quality of domestic institutions.
Он осветил конкретный вклад ЮНКТАД в усилия по формированию палестинских институциональных структур и государства в рамках таких проектов, как создание Палестинского совета грузоотправителей (ПСГ), содействие развитию малых и средних предприятий (МСП) (ЭМПРЕТЕК), модернизация и автоматизация работы таможенных органов, проект АСОТД и подготовка к получению Палестиной статуса наблюдателя во Всемирной торговой организации (ВТО). He highlighted UNCTAD's concrete contribution to Palestinian institution- and State-building efforts through projects such as the establishment of the Palestinian Shippers Council (PSC), support for small and medium-sized enterprise (SME) development (Empretec), customs modernization and automation, ASYCUDA, and preparations for observer status for Palestine at the World Trade Organization (WTO).
Значительно возросло число просьб со стороны развивающихся стран к ЮНКТАД об оказании помощи в налаживании и укреплении экономического сотрудничества и интеграции между развивающимися странами в областях торговли, экономических отношений и институциональных структур на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, а также увеличении объема данных и расширении анализа по вопросам торговли и инвестиций по линии Юг-Юг и налаживания связей между учреждениями по линии Юг-Юг. There has been a substantial rise in requests by developing countries for UNCTAD assistance in building and strengthening economic cooperation and integration among developing countries in the areas of trade, economic relations and institutions at the national, regional and interregional levels, as well as for more data and analysis on South-South trade and investment, and for networking among South-South institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!