Примеры употребления "институциональному" в русском

<>
Одним из факторов, который способствовал институциональному застою, было отсутствие убедительной альтернативы. One factor that contributed to institutional stasis was the absence of a persuasive alternative.
Секретариат представит документ, посвященный институциональному развитию системы государственного и административного управления в Африке. The Secretariat will submit a paper on the institutional development of governance and public administration in Africa.
В подобных условиях любое действие, подрывающее независимость ФРС, способно нанести серьёзный вред институциональному фундаменту, на который опирается экономическая мощь США. Under these circumstances, any act that undermines the Fed’s independence could seriously damage the institutional framework upon which US economic strength rests.
Вторая категория бюджета относится к институциональному развитию и включает в себя такие направления деятельности, как надзор, управление, обеспечение руководящей роли и мобилизацию средств. The second category of the budget concerns institutional development, which includes such activities as oversight, management, leadership and fund-raising.
Документы страновых программ Хабитат организованы в соответствии с областями деятельности по среднесрочному стратегическому и институциональному плану, при этом полностью принимается в расчет национальная специфика. Habitat country programme documents are organized according to the focus areas of the medium-term strategic and institutional plan while taking fully into account national specificities.
Главная цель заключается в трансформации аналитического вклада в пользовательские услуги, готовые для предоставления через учебные курсы, деятельность по институциональному строительству или через консультации по вопросам политики. The main objective is to transform the analytical inputs into user-friendly services ready to be disseminated through training courses, used for institutional building or conveyed through policy advice.
Проводимая его правительством социальная политика направлена на включение всех секторов в производство, обеспечение доступа к образованию и техническим инновациям и содействие институциональному развитию и защите населения. His Government's social policy was aimed at including all sectors in production, ensuring access to education and to technological innovation, and promoting institutional development and population sustainment.
Также на 2-м пленарном заседании заместитель председателя Международной федерации геодезистов (МФГ) Стиг Энемарк представил документ под названием “Supporting institutional development in land administration” («Содействие институциональному развитию в вопросах управления земельными ресурсами»). Also at the 2nd plenary meeting, Stig Enemark, Vice-President of the International Federation of Surveyors (FIG), presented a paper entitled “Supporting institutional development in land administration”.
В. Какая-то часть инвестиций или все они могут подходить под определение находящихся примерно на полпути от акций молодых и растущих компаний, с присущей им высокой степенью риска, к институциональному типу инвестиций, описанных выше. B. Some or all of his investments might fall into the category of stocks about midway between the young growth companies with their high degree of risk and the institutional type of investment described above.
Другие делегации интересовались тем, почему ФКРООН в своей деятельности по поддержке инфраструктуры стал уделять меньше внимания институциональному развитию с целью укрепления местного самоуправления и почему он не добивается более активно изменений в политике в области микрофинансирования. Other delegations wished to know why UNCDF support to infrastructure had been slipping away from its focus on institutional development for local governance and why it had not been more pro-actively seeking changes in the micro-finance policy environment.
Этого удается добиться благодаря политическим рекомендациям, развитию людских ресурсов и институциональному строительству в первую очередь в таких областях, как торговые переговоры, поощрение инвестиций и развитие предпринимательства, модернизация таможенных операций, повышение эффективности морских перевозок (информация о движении грузов) и управление задолженностью. This has been achieved through policy advice, human resource development and institutional capacity-building, notably toward trade negotiations, investment promotion and enterprise development, customs modernization, maritime transport efficiency (cargo information), and debt management.
Новый банк должен максимизировать свой мультипликационный эффект путем разделения и снижения рисков посредством коллективных действий и наращивания финансирования; подавая пример в использовании инновационных и экономически эффективных подходов; а также благодаря проводимой политике и институциональному воздействию за пределами проектов, которые он финансирует. The new bank should maximize its multiplier effects by sharing and reducing risk through collective action and “crowding in” other financing; by setting a powerful example in adopting innovative and cost-effective approaches; and through its policy and institutional impact beyond projects that it finances.
В отношении существа жалобы государство-участник заявляет, что оно полностью выполняет на государственном и федеральном уровне обязательство по институциональному признанию семьи и оказанию ей поддержки, выделяя на эти цели ресурсы, соизмеримые с таким признанием, в том числе в области защиты прав ребенка. On the merits of the claim, the State party submits, in detail, that it plainly meets the obligation, at State and federal level, of institutional recognition and support of the family unit and the resource investment commensurate with such recognition, including in the area of child protection.
Это не было выполнено, и в связи с этим к Генеральному секретарю обращен настоятельный призыв выполнить эту просьбу в целях содействия государствам-членам в обеспечении того, чтобы механизмы, способы и методы управления и обеспечения отчетности отвечали существующим потребностям и соответствовали передовому институциональному опыту. That had not happened, and the Secretary-General was therefore urged to fulfil that request in order to help Member States ensure that governance and accountability arrangements, practices and methods corresponded to current needs and good institutional practice.
В дополнение к Австралии, Германии, Нидерландам, Новой Зеландии и Швеции, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, которое относится к числу стран, предоставляющих самую значительную поддержку в целях развития статистики как на национальном, так и на международном уровнях, способствует стратегическому и институциональному развитию многих статистических систем в регионе. In addition to Australia, Germany, the Netherlands, Sweden and New Zealand, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as a major supporter of statistics development at both the national and international levels, has contributed to the strategic and institutional development of many national statistical systems in the region,
Опыт показал, что, хотя участие частного сектора может освободить правительства от необходимости идти на крупные капитальные затраты, это повышает также уровень требований к институциональному потенциалу правительств в деле регулирования секторов, контроля за действиями частных партнеров в связи с их договорными обязательствами и создания эффективного органа по вопросу конкуренции. Experience has demonstrated that, while private participation can relieve Governments of major capital expenditures, it also places increasing demands on the institutional capacity of Governments to regulate the sector, monitor the performance of private partners concerning their contractual commitments, and establish an effective competition authority.
Опыт показал также, что, хотя участие частного сектора может освободить правительства от необходимости идти на крупные капитальные затраты, это повышает также уровень требований к институциональному потенциалу правительств в деле регулирования секторов, контроля за действиями частных партнеров в связи с их договорными обязательствами и создания эффективного органа по вопросам конкуренции. Experience has also demonstrated that while private participation can relieve Governments of major capital expenditures, it also places increasing demands on the institutional capacity of Governments to regulate the sector, monitor the performance of private partners concerning their contractual commitments, and establish an effective competition authority.
Из-за этого произошла серьезная задержка в работе по увязыванию стратегий, которые были определены во время стартового совещания с целью выполнения запланированных задач по подготовке кадров и формированию потенциала в области управления водными ресурсами в рамках Конвенции, по институциональному укреплению секторов, связанных с ТПС3, и по использованию и передаче соответствующей технологии. This caused a critical delay in the linking of the strategies identified during the launching meeting to achieve the planned objectives in the field of training and capacity-building on water-resource management in the framework of the Convention, institutional strengthening of sectors related to TPN3, and use and transfer of appropriate technology.
ЮНИФЕМ оказывает поддержку долгосрочному процессу институциональной перестройки в интересах достижения гендерного равенства путем расширения возможностей национальных и местных партнеров по институциональному закреплению таких инструментов политики, как подготовка дезагрегированных по признаку пола данных (39 случаев) и подготовка учитывающих гендерную проблематику бюджетов (20 стран), а также путем укрепления партнерских связей между правительствами и НПО. UNIFEM supports the long-term process of institutional change toward gender equality by strengthening capacity of national and local partners to institutionalize tools such as sex-disaggregated data (39 instances) and gender-responsive budgets (20 countries), and by building strong partnerships between government and NGOs.
Она также охарактеризовала недостатки современной практики мониторинга и отметила необходимость в изменении отношения и подхода к мониторингу и нахождения согласия по следующим вопросам, касающимся протокола мониторинга и оценки; методологии с уделением основного внимания организации, управлению и институциональному сотрудничеству; и проведения третьей стороной проверок полученных результатов в соответствии с согласованными целями и мерами по наращиванию потенциала. The presenter also discussed the shortcomings of current monitoring practices and pointed out the need to change the mindset and approach with regard to monitoring and to agree on the following: a monitoring and evaluation protocol; a methodology, focusing on organization, management and institutional collaboration; and third-party verification according to the agreed capacity-building objectives and measures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!