Примеры употребления "институциональной" в русском

<>
Переводы: все2470 institutional2434 другие переводы36
С институциональной точки зрения, Евросоюз стал Германией в более крупном масштабе. Institutionally, the EU has become Germany writ large.
С экономической, политической и институциональной точек зрения Турции нужен "якорь" европейской интеграции. Economically, politically, institutionally, Turkey needs the "anchor" of the European integration process.
Наоборот, она основывается на взвешенном и действенном формировании институциональной структуры, способной контролируемо развивать социальную конкуренцию. Instead, it depends upon the deliberate and forceful construction of framework institutions to establish a level playing field for social competition.
Цель этого проекта состоит в развитии возможностей урегулирования коммерческих споров и укреплении институциональной основы в данном регионе. The objective of this project is to strengthen the commercial dispute resolution capacities and institutions in that region.
Без институциональной демократической легитимности ПА вынуждена полагаться на свои силы безопасности, а также на силы оккупантов, Израиля, чтобы обеспечить выполнение своей воли. With no institutionalized democratic legitimacy, the PA is bound to rely on its security forces and on those of the occupier, Israel, to enforce its will.
Что касается институциональной структуры, то несколько стран приняли необходимые меры для укрепления национальных координационных механизмов по вопросам развития и применения космической техники. Institutionally, several countries have taken the necessary action to enhance national coordinating mechanisms on space technology development and applications.
Каждая рамочная модель высказывается за наращивание национальных мощностей для разработки и осуществления своих стратегий и национальных планов по сокращению масштабов нищеты через программы технической помощи и укрепления институциональной базы. Each framework expresses a commitment to building the capacity of countries to develop, implement and manage their poverty reduction strategies and national plans through technical assistance and institution-building.
Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии. Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology.
Выполнение каждой из этих задач оценивается и определяется с помощью структуры, основанной на достигнутых результатах, которая создана в рамках консультативного процесса и нацелена на создание институциональной базы исследований и знаний. Implementation of each of these objectives is measured and driven by a results-based framework, which resulted from a consultative process and is designed to create a learning and knowledge-based institution.
Таким образом, реструктуризация экономики и промышленности, а также развитие предпринимательства в регионе ЕЭК ООН требуют постоянного внимания, в том числе анализа/построения институциональной структуры и адекватной, иногда очень сложной, нормативно-правовой основы. Therefore, economic and industrial restructuring and enterprise development in the UNECE region require continuing attention including institution revision/building and an appropriate, sometimes very complex, regulatory environment.
В самом деле, некоторые эксперты, например, экономист Эдвин Труман, предложили создание институциональной глобальной договоренности по свопам в качестве более эффективного и надежного механизма по предотвращению кризисов ? идея, которую странам G-20 стоит рассмотреть. In fact, some experts, such as the economist Edwin Truman, have proposed establishing an institutionalized global swap arrangement as a more effective and robust crisis-prevention mechanism – an idea that G-20 countries should consider.
Одной из задач, стоящих перед страной, является укрепление институциональной структуры государства, использование межкультурного подхода при разработке государственной политики и выделение необходимых ресурсов для осуществления национальных программ в контексте международного кризиса, который затрагивает положение страны. The country's challenges include strengthening the institutions of the State, incorporating an intercultural focus in public policies, and obtaining access to the resources necessary for the implementation of national programmes in the context of the international crisis that is affecting Ecuador's internal situation.
Влияние развития человеческого потенциала на достижение общих целей поступательного экономического роста, социального развития и искоренения нищеты может ослабляться такими факторами, как первоначальное накопление и распределение активов, объем расходов на социальную сферу, качество институциональной базы и темпы роста капиталовложений. The impact of human development on the achievement of the overall objectives of sustained economic growth, social development, and poverty eradication might be weakened by factors such as the initial accumulation and distribution of assets, social expenditure, quality of institutions and investment rates.
В соответствии с этим Планом Совет поддерживает политику и акции в области культуры, направленные на заполнение пустот и пробелов, выявленных в общей схеме институциональной структуры культуры страны, в сферах пропаганды, рекламы, информации, регистрации, профессиональной подготовки, планирования и финансирования культурных мероприятий. In accordance with the Plan, the Council supports cultural policies and measures to fill the gaps and shortcomings in the overall system of cultural institutions in Ecuador, in the fields of dissemination, promotion, information, registration, preparation, planning and financing of cultural activities.
Можно назвать целый ряд программ совершенствования нормативной и институциональной основ торговли в таких областях, как таможенное дело и статистика, эффективное использование и осуществление прав интеллектуальной собственности, трансграничная торговля, стандартизация, развитие международных партнерских связей в торговле и, в последнее время, электронная торговля. These include a variety of programmes to improve the regulatory environment and institutions supporting trade in areas such as customs and statistics, effective use and implementation of intellectual property rights, cross-border trading, standardization, development of international trade partnerships and, more recently, electronic trade.
На втором этапе работы в этой области ЮНИФЕМ будет отрабатывать целенаправленные стратегии укрепления институциональной структуры в меньшем числе стран для обеспечения устойчивой перестройки, а также будет укреплять партнерские связи с другими многосторонними организациями в целях охвата процессом УГПБ большего числа стран. The second phase of UNIFEM work on GRB will pilot focused strategies for strengthening institutions in a smaller number of countries to introduce sustainable change, and will build partnerships with other multilateral organizations to extend GRB support to a larger number of countries.
Международное сообщество обратилось к вопросу о насильственном исчезновении и стало уделять ему особое внимание в 70-х — начале 80-х годов, когда стали появляться диктаторские режимы, которые применяли эту практику на институциональной, систематической и широкой основе в целях ликвидации любой оппозиции. The international community recognized and began to pay particular attention to the enforced disappearance of persons during the 1970s and the early 1980s, when there emerged dictatorial regimes which used this practice in an institutionalized, systematic and widespread manner, with the aim of eliminating all forms of opposition.
После представления своего второго периодического доклада Руанда добилась больших успехов с правовой и институциональной точек зрения в обеспечении гражданских и политических прав своего населения, в том числе благодаря принятию в 2003 году новой конституции, которая предусматривает прямое применение в Руанде международных документов. Since the submission of Rwanda's second periodic report, the country had made great strides, legally and institutionally, in ensuring the civil and political rights of its people, including through the adoption in 2003 of a new constitution, which provided for the direct application of international instruments in Rwanda.
Со времени последней сессии Комитета была проведена первая часть шестой сессии Совета по правам человека, состоявшаяся в июне 2007 года, и тем самым была завершена важная работа по созданию институциональной структуры, а также были приняты общие руководящие принципы по подготовке информации для УПР. Since the Committee's last session, the Human Rights Council had held the first part of its sixth session in September 2007, during which it had completed its important institution-building task and adopted general guidelines for the preparation of information to be used for the UPR.
В сентябре этого года после сдачи на хранение депозитарию ратификационных грамот Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний от имени Парагвая и Уругвая, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны стали одним из первых субрегионов с организованной институциональной структурой, в которых были полностью запрещены ядерные испытания. In September of this year, with the deposit of the instruments of ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on behalf of Paraguay and Uruguay, MERCOSUR and its associated countries became one of the first institutionally organized subregions where nuclear tests have been completely banned.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!