Примеры употребления "институционализированной" в русском

<>
Переводы: все42 institutionalize42
когда обвинения делаются анонимно, никто не воспринимает их так серьезно, как обвинения, сделанные публично, что приводит к институционализированной безнаказанности сексуальных хищников. when charges are made anonymously, no one takes them as seriously as charges brought in public, resulting in institutionalized impunity for sexual predators.
В качестве общепризнанной и институционализированной социальной нормой обязанность корпораций уважать права человека существует независимо от обязанностей государства и изменений во внутреннем праве. As a well established and institutionalized social norm, the corporate responsibility to respect exists independently of State duties and variations in national law.
Вывод ясен: когда обвинения делаются анонимно, никто не воспринимает их так серьезно, как обвинения, сделанные публично, что приводит к институционализированной безнаказанности сексуальных хищников. The lesson is clear: when charges are made anonymously, no one takes them as seriously as charges brought in public, resulting in institutionalized impunity for sexual predators.
Независимость ФРС – наряду с институционализированной системой сдержек и противовесов, а также приверженностью США принципам верховенства закона, – критически важна для поддержания доверия инвесторов к доллару. The Fed’s independence, along with the US’s institutionalized system of checks and balances and its adherence to the rule of law, is crucial for sustaining investors’ confidence in the dollar.
В конце концов, помимо социальной депрессии, вызванной институционализированной жестокостью нынешней глобальной экономической системы, самая большая опасность, перед которой стоит сегодня мир, заключается в присущей ей нестабильности. After all, beyond the social misery produced by the re-institutionalized cruelty of the current global economic system, the greatest danger facing the world nowadays is that very system's inherent instability.
Во-вторых, необходимо провести дальнейший анализ институционализированной дискриминации на национальном уровне, включая пассивную дискриминацию, являющуюся результатом непринятия позитивных мер по борьбе против дискриминации, особенно когда дискриминация имеет место в условиях нехватки ресурсов. Second, the institutionalized discrimination at the national level, including passive discrimination resulting from the failure to adopt positive action to address discrimination, needed further analysis, especially when discrimination occurred in a context of scarce resources.
Научная, клиническая и административная деятельность в следующих областях: охрана психического здоровья детей, раннее вмешательство и специальное обучение детей-инвалидов и социально незащищенных детей, переход от институционализированной к ориентированной на семью системе обслуживания уязвимых групп населения по месту жительства. Academic, clinical and managerial activities in the following fields: child mental health, early intervention and special education of disabled children and children at risk, transition from institutionalized to community based and family oriented system of services for vulnerable groups.
В результате автор полагает, что существует дисбаланс, который не может быть рационально обоснован между, с одной стороны, степенью институционализированной дискриминации среди кандидатов на высокие государственные должности и, с другой стороны, поощрением равенства между мужчинами и женщинами (которого якобы нет) и одной из главных целей закона, которая заключается в формировании Верховного суда, состоящего из лиц, отобранных по их способностям. As a result, the author believes, there is an imbalance that cannot be rationally justified between, on the one hand, the degree of institutionalized discrimination among candidates for high public office and, on the other, the promotion of equality between men and women (which is supposedly lacking) and one of the principal aims of the Act, which is to create a High Court of Justice composed of individuals selected for their abilities.
После 1970-х, тем не менее, суверенное кредитование стало институционализированным. After the 1970’s, though, sovereign lending became institutionalized.
В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов. In subsequent Chinese history, the meritocratic ideal was institutionalized by means of the Imperial examination system.
Такую «институционализированную солидарность» в национальном государстве можно измерить долей перераспределения ресурсов в ВВП страны. We can measure this "institutionalized solidarity" in a nation state by the share of redistribution in its GDP.
Ему необходимы осязаемые, институционализированные соглашения, которые убедят скептично настроенное население Израиля и затруднят возобновление военных действий. It needs tangible, institutionalized arrangements that will assure a skeptical Israeli public and make a return of hostilities difficult.
Мы должны институционализировать диалог между народами, принадлежащими к различным культурам, религиям и цивилизациям, в интересах дела мира и справедливости. We must institutionalize dialogue among peoples of different cultures and civilizations if we are to serve the cause of peace and justice.
Да, американские институты, возможно, больше не могут принимать законы Джима Кроу; однако, например, американская система криминальной юстиции продолжает оставаться образцовым примером институционализированного расизма. These institutions might no longer produce Jim Crow laws; but the American criminal-justice system, for example, remains a poster child for institutionalized racism.
Организации Объединенных Наций и Всемирному банку следует уточнить условия сотрудничества в постконфликтных ситуациях и институционализировать диалог с четко установленными партнерами с обеих сторон. The United Nations and the World Bank should clarify the terms of collaboration in post-conflict situations and institutionalize a dialogue with clear counterparts on both sides.
Вместе с тем в ряде случаев эти отдельные акты отражают существующий идеологический контекст, в частности, когда наличествуют другие формы дискриминации, включая институционализированную дискриминационную практику. However, on a number of occasions these individual acts reflect the ideological context that is in place, in particular when other forms of discrimination are present, including institutionalized discriminatory practices.
Однако институционализированная солидарность приобретает все большее значение для европейской консолидации, а перераспределение ресурсов внутри Европы сыграло главную роль в модернизации Ирландии, Испании, Португалии и Греции. But institutionalized solidarity has become increasingly important in European consolidation and intra-European redistribution played a key role in the modernization of Ireland, Spain, Portugal, and Greece.
По мнению экспертов, можно было бы лучше обобщать и институционализировать знания, потребовав рассмотрения вопроса о целесообразности и устойчивости определенных механизмов оказания помощи в проведении выборов. Experts suggest that knowledge could be better captured and institutionalized by requiring a review of the appropriateness and sustainability of certain electoral assistance modalities.
Механизмы многостороннего надзора, запущенные в прошлом году МВФ, - это шаг в правильном направлении, но только если они станут частью многостороннего институционализированного механизма надзора и согласования стратегий. The multilateral surveillance mechanisms launched last year by the IMF are a step in the right direction, but only if they become part of an institutionalized multilateral mechanism of surveillance and policy coordination.
Ценой этого партнёрства, впрочем, ни в коем случае не может быть отказ от демократических принципов; напротив, Турции срочно необходимо институционализировать эти принципы ради своей собственной модернизации. The price for this partnership, however, can never be the abandonment of democratic principles; on the contrary, Turkey urgently needs to institutionalize these principles for the sake of its own modernization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!