Примеры употребления "инстинктивное" в русском

<>
У всех форм жизни есть инстинктивное стремление выжить. All forms of life have an instinctive urge to survive.
В дополнение к идее о том, что материнство – это путь к самореализации в жизни, существовало также убеждение, что любая «нормальная» женщина в какой-то момент начинает испытывать инстинктивное желание иметь ребенка, и если такого желания у нее не возникает, значит с ней что-то не в порядке. In addition to pushing the idea that parenthood was “the” path to fulfillment in life, another had to do with the idea that “normal” women experience an instinctual longing from within to have a child, and if they didn’t there was something wrong with them.
У Трампа, вероятно, будет более инстинктивное сочувствие к Австралии, чем ко многим другим американским союзникам. Trump will probably have more instinctive sympathy for Australia than he will for many other US allies.
Во всех европейцах на уровне «политических генов» заложено инстинктивное – а также рациональное – сопротивление всякой форме гегемонии. All Europeans have it in their political genes to object instinctively – and also rationally – to any form of hegemony.
А если результаты покажут, что они их действительно любят, готовы ли Вы изменить своё нынешнее инстинктивное суждение относительно таких проблем? And if the results come out that actually they do, are you prepared to shift your instinctive current judgment on some of these issues?
К таким барьерам относятся: отсутствие информированной и квалифицированной рабочей силы, инстинктивное недоверие и непринятие новых идей и технологий только потому, что они берут свое начало на Западе, неуважение к тем, кто стремится к приобретению новых знаний, и эндемическая дискриминация против женщин. Such obstacles include the absence of an informed and capable workforce, instinctive mistrust and rejection of new ideas and technologies just because they come from the West, lack of respect for those who acquire new knowledge, and endemic discrimination against women.
Основная проблема, которая стоит сегодня перед жителями Токелау, связана с двумя аспектами: с одной стороны, контакт с современным миром делает невозможными любые попытки вернуться к временам натурального хозяйства, с другой же — налицо инстинктивное желание заново испытать чувство автономии как в предыдущие столетия, когда решения принимались в условиях традиционного консенсуса, отраженного в основе основ Токелау — деревне. The core challenge for Tokelauans today was two-fold: on the one hand contact with the modern world made any reversion to subsistence times non-viable, while, on the other hand, there was an instinctive wish to experience afresh the sense of autonomy enjoyed in earlier centuries, when decisions were taken within the traditional consensus environment reflected in Tokelau's foundation — the village.
Изображение должно вызывать инстинктивные реакции. It needs to be instinctive.
Реальные вампиры принимают свою инстинктивную потребность питаться кровью или энергией и используют сложившийся в массовой культуре отрицательный и отклоняющийся от нормы образ вампира с целью самоутверждения. Real vampires embrace their instinctual need to feed on blood or energy and use what mainstream culture sees as a negative, deviant figure like the vampire to achieve a sense of self-empowerment.
И Саркози, похоже, инстинктивно это понимает. And Sarkozy seems to understand this instinctively.
Феминистка Лена Холлингсворт (Lena Hollingsworth) объясняет, почему это не так: если бы этот «позыв» был на самом деле врожденным или инстинктивным, то это «непреодолимое желание» испытывали бы все без исключения, а этого не происходит, утверждает она. Early feminist Lena Hollingsworth gets to the heart of why it isn’t: If the “urge” was actually innate or instinctual, we would all feel it, she argues — and we don’t.
Нам нужны люди, способные инстинктивно чувствовать математику. We want people who can feel the math instinctively.
Инстинктивно Шаббир бросился на защиту своих христианских соседей. Instinctively, Shabbir rushed to his Christian neighbors’ defense.
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх. The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims.
Это была скорее инстинктивная реакция обычного человека, чем художника. It was more an instinctive, human reaction than an illustrator’s reaction.
Однако обычно люди, падая, инстинктивно защищаются, выставляя вперёд руки. However, we would instinctively break the fall with our hands.
Итак, мы инстинктивным образом передаём друг другу краткосрочные эмоции. And so there's a very instinctive way in which we briefly transmit emotions to each other.
Он инстинктивно чувствовал, что наступивший мир вскоре сменится ещё большим ужасом. He instinctively felt that peace would soon give way to even greater horrors.
Мы соединяем события и чувства и инстинктивно трансформируем их в понятные эпизоды. We connect events and emotions and instinctively transform them into a sequence that can be easily understood.
Я инстинктивно снимаю футболку каждый раз, как кто-то стучит в дверь. I instinctively take off my shirt every time someone knocks at the door.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!