Примеры употребления "иностранных судов" в русском

<>
Переводы: все53 foreign vessel20 foreign ship17 другие переводы16
В одном из дел суд сослался на сорок решений иностранных судов, а также на арбитражные решения. In one case, one court quoted forty foreign court decisions as well as arbitral awards.
Декрет № 1581/2001 о введении доктрины выполнения просьб о правовой помощи и выдаче со стороны иностранных судов Decree 1581/2001 establishing the doctrine to be applied in respect of requests for judicial assistance or extradition submitted by foreign courts
В общем смысле обман, несправедливое судебное разбирательство, государственная политика, несочетаемость с ранее вынесенными решениями могут служить основаниями для отказа в признании и исполнении решений иностранных судов. Generally, fraud, no fair trial, public policy, irreconcilability with the earlier awards could be pleaded as grounds to deny recognition and enforcement of foreign awards.
В общем смысле обман, несправедливое судебное разбирательство, государственная политика, несочетаемость с ранее вынесенными решениями могут служить основаниями для отказа в признании и исполнении постановлений и арбитражных решений иностранных судов. Generally, fraud, no fair trial, public policy, irreconcilability with the earlier decisions could be pleaded as grounds to deny recognition and enforcement of foreign judgments and arbitral awards.
В Законе о судебной помощи иностранным судам устанавливается порядок оказания японскими судами помощи во вручении документов и сборе доказательств в связи с гражданскими или уголовными делами по просьбе иностранных судов. The Law for Judicial Assistance to Foreign Courts prescribes the proceedings in which Japanese courts provide assistance regarding service of documents and taking evidence in connection with civil or criminal cases upon request from foreign courts.
Приведение в исполнение решений иностранных судов, о которых идет речь в принципе 19, сопряжено с определенными трудностями, поскольку суть решения иностранного суда может быть несопоставима с соответствующим внутренним законодательством конкретного государства. The enforcement of foreign judgements referred to in principle 19 presents certain difficulties, as the subject matter of a foreign judgement may not be compatible with the relevant domestic law of the State concerned.
Эту озабоченность можно было бы устранить, применив менее категоричные формулировки в связи с обеспечением исполнения решений иностранных судов, использовав, например, слово " should " (" следует ") вместо слова " shall " (" должно ") и включив ссылку на внутреннее законодательство. These concerns could be met by introducing less categorical language in relation to the enforcement of foreign judgements, such as using the word “should”, rather than “shall”, and including a reference to domestic law.
Широкую поддержку получило мнение о том, что термин " международное частное лицо " шире, чем термин " коллизионное право " или " применимое право ", поскольку он охватывает вопросы юрисдикции, а также признания и приведение в исполнение решений иностранных судов. It was widely felt that the term “private international law” was broader than the terms “conflict of laws” or “applicable law”, since it included issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements.
статья 23, в которой упоминаются требования в отношении документации и особых мер предосторожности, установленные международными соглашениями для иностранных судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества; Article 23, which refers to the requirements in respect of documentation and special precautionary measures established by international agreements for foreign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or inherently dangerous or noxious substances;
В Законе о судебной помощи иностранных судам устанавливается порядок, посредством которого японские суды могут оказывать помощь во вручении документов и сборе доказательств в связи с гражданскими или уголовными делами по просьбе иностранных судов на основе взаимности. The Law for Judicial Assistance to Foreign Courts prescribes the proceedings in which Japanese courts provide assistance regarding service of documents and taking evidence in connection with civil or criminal cases upon request from foreign courts under the assurance of reciprocity.
статья 23, где идет речь о требованиях в отношении документации и особых мер предосторожности, установленных международными соглашениями для иностранных судов с ядерными двигателями и судов, перевозящих ядерные и другие опасные или ядовитые по своей природе вещества; Article 23, which refers to the requirements in respect of documentation and special precautionary measures established by international agreements for foreign nuclear-powered ships and ships carrying nuclear or inherently dangerous or noxious substances;
Международное сотрудничество включает в себя выдачу лиц иностранным государствам, взаимную помощь между государствами в уголовных вопросах, исполнение решений иностранных судов, производство и передачу начатого уголовного разбирательства, сотрудничество с Международным уголовным судом и выдачу государствам — членам Европейского союза. International cooperation comprises extradition of persons to foreign states, mutual assistance between states in criminal matters, execution of the judgments of foreign courts, taking over and transfer of criminal proceedings commenced, co-operation with the international criminal Court and extradition to member states of the European Union.
Что касается прибрежных государств, то многие из них осуществляют контроль над рыболовными операциями иностранных судов в районах своей национальной юрисдикции путем принятия законов и положений, регулирующих рыбный промысел, и проводя мониторинг, контроль и наблюдение в своих исключительных экономических зонах. Many coastal States have taken measures to control foreign fishing operations in areas under their national jurisdiction through the adoption of laws and regulations governing fishing activities and the implementation of monitoring, control and surveillance systems for fishing operations in their exclusive economic zones.
Решение по запросу иностранных судов о предоставлении информации о конфискации средств, доходов или активов, полученных в результате уголовного преступления, принимается компетентным хорватским судом, в то время как решение по запросам других правительственных ведомств принимается руководителем Управления по борьбе с коррупцией и организованной преступностью. The request by foreign courts considering the provision of information on the seizure of the means, proceeds or assets resulting from criminal offence shall be decided on by the competent Croatian court, while the requests by other government agencies shall be decided on by the Head of the Office for Prevention of Corruption and Organised Crime.
В рамках подобных многосторонних документов можно регулировать такие вопросы, как выдача преступников, правовая помощь, помощь в проведении расследований, сбор доказательств (заслушивание свидетелей и проведение обысков), перевод осужденных лиц, передача документов и судопроизводства по уголовным делам, изъятие и конфискация преступных доходов, а также признание решений иностранных судов по уголовным делам. Matters of extradition, legal assistance, investigative assistance, collection of evidence (hearing of witnesses and the carrying out of searches, for example), transfer of sentenced persons, transfer of documents and penal proceedings, seizure and forfeiture of illicit proceeds of crime, as well as the recognition of foreign penal judgements, are issues that can be addressed in such multilateral instruments.
В статье 9 говорится, что " не имеют силы окончательного приговора уголовные приговоры иностранных судов, которые выносятся за преступления, указанные в статьях 4 и 5; однако из наказания или части его, которое преступник отбыл во исполнение таких приговоров, будет засчитано то, которое вынесено в соответствии с национальным законом, если наказание имеет аналогичный характер, а если нет, то оно будет разумно смягчено ". Article 9 states that " foreign criminal awards made for the offences specified in articles 4 and 5 shall not have the force of res judicata; however, the penalty or part penalty which the convicted person has discharged under such an award shall have credited to it the penalty which would be imposed under national law, if both are similar in kind; if not, the latter shall be moderated as appropriate ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!