Примеры употребления "инкорпорировать" в русском

<>
Будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации. Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
Все НППМ должны инкорпорировать, по мере осуществимости, полидатчиковую взрывательную технологию, с тем чтобы сократить возможность непроизвольной или случайной активации. All MOTAPM shall incorporate, to the extent feasible, multi-sensor fuzes technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
К примеру, тех, кто одновременно самозанят и работает на условиях неполной занятости, можно было бы лучше инкорпорировать в социальные программы. For example, those who are partly self-employed and partly employed by a third party would have to be better incorporated into social policies.
С целью дальнейшего разбирательства этой неотложной проблемы Израиль вносит формулировку, которая имеет целью инкорпорировать в любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам четкое запрещение на передачи кассетных боеприпасов террористам. To further the treatment of this urgent problem, Israel is introducing language that aims to incorporate in any future instrument on cluster munitions, a clear prohibition on the transfers of cluster munitions to terrorists.
Комитет призывает государство-участник полностью инкорпорировать в свою Конституцию и другое соответствующее национальное законодательство определение дискриминации, включая как прямую, так и косвенную дискриминацию, в соответствии со статьей 1 Конвенции. The Committee encourages the State party to incorporate fully the definition of discrimination, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, in its Constitution or other appropriate national legislation.
Сегодня уже создаются модели системы Земли, которые включают в себя приблизительные параметры стратосферного озона, и настало время начать инкорпорировать в эти модели улучшенные данные ХКМ о динамике, радиации и химии озона. Earth System Models are now being developed that include crude stratospheric ozone parameterizations, and these models should begin to incorporate improved CCM treatments of the dynamics, radiation, and chemistry of ozone.
Устранению одного из источников СВУ будет в значительной мере способствовать требование на тот счет, чтобы инкорпорировать механизмы самоуничтожения/самодеактивации в НППМ дистанционной доставки, а после прекращения военных действий- произвести расчистку НППМ и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ). The requirement to incorporate self-destruct/self-deactivation mechanisms in remotely-delivered MOTAPM and, after cessation of hostilities, to clean up MOTAPM and Unexploded Ordnance (UXO) will go a long way to addressing one source of IED.
Они просили Замбию сообщить о том, намеревается ли она подписать второй Факультативный протокол к МПГПП, направленный на отмену смертной казни, высоко оценили ратификацию страной многих международных конвенций и ее обязательство инкорпорировать их положения в свое внутреннее законодательство. It asked if Zambia intended to sign the Second Optional Protocol to ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty, commended it on the ratification of many international conventions and its pledges to incorporate their provisions into domestic law.
Комитету сообщили о том, что при представлении пересмотренного текста проекта резолюции Секретариату оригинальный документ L, который уже издан, следует использовать в качестве основы и что в него следует инкорпорировать новый текст, который явно отличается от старого текста. The Committee was informed that when submitting a revised text of a draft resolution to the Secretariat, the original L document, already issued, should be used as a basis into which the new text, clearly distinguished from the old one, should be incorporated.
Нынешняя и предлагаемая линия Стены явно свидетельствует о том, что цель оккупирующей державы заключается в закреплении незаконно захваченных ею больших участков земли, конфискованных для строительства блочных поселений, с тем чтобы в итоге незаконно инкорпорировать эти районы в свою территорию. It is blatantly clear from the current and proposed route of the Wall that the aim of the occupying Power is to entrench its illegal seizure of large areas of land, confiscated for the building of settlement blocks, with the ultimate aim of illegally incorporating these areas.
Полное уважение положений протокола можно было бы обеспечить за счет обязательства государств инкорпорировать его нормы в отечественное право и преследовать нарушения, за счет представления ежегодных докладов, которые утверждают транспарентность и диалог, и за счет проведения ежегодных конференций в целях обзора. Full respect for the provisions of the Protocol could be ensured through the obligation borne by States to incorporate its rules into domestic law and prosecute violations, the presentation of annual reports, which promoted transparency and dialogue, and the holding of annual conferences for purposes of review.
Он напомнил о том, что ЮНКТАД необходимо активно вести работу над вопросами страхования, поскольку внутреннее финансирование играет важную роль в процессе развития; следовательно, вопросы финансирования развития, включая страхование, на которое приходится до 30 % внутренних сбережений, необходимо инкорпорировать в пересмотренную программу работы. He recalled the need for UNCTAD to pursue its work on insurance matters, as domestic finance played a very important role in the development process; development financing, including insurance, which contributed up to 30 per cent of domestic savings, should therefore be incorporated into the revised work programme.
Цель состоит в том, чтобы разработать методологии использования динамических рядов территориальных данных с высокой разрешающей способностью в целях мониторинга элементов городской инфраструктуры и инкорпорировать эти методологии в систему многофакторной оценки рисков, чтобы облегчить реализацию соответствующих мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий. The aim is to develop methodologies for utilizing high-resolution, dynamic spatial information to monitor urban infrastructures, and to incorporate those methodologies into multi-hazard urban risk assessment to facilitate implementation of appropriate mitigation measures.
Прежде всего необходимо пересмотреть концепцию " качественных " ПИИ и инкорпорировать в нее аспекты, касающиеся не только создания рабочих мест и перетока технологий во внутреннюю экономику, но и долгосрочного закрепления ТНК, а также того, в какой мере они устанавливают взаимовыгодные связи с местными поставщиками. First of all, there is the need to revise the concept of " quality " FDI, and incorporate issues related not only to employment generation and technological spillovers, but also to the long-term embeddedness of TNCs, as well as to the extent to which they establish mutually beneficial linkages with local suppliers.
Он напомнил о том, что ЮНКТАД необходимо активно вести работу над вопросами страхования, поскольку внутреннее финансирование играет очень важную роль в процессе развития; следовательно, вопросы финансирования развития, включая страхование, на которое приходится до 30 % внутренних сбережений, необходимо инкорпорировать в пересмотренную программу работы. He recalled the need for UNCTAD to pursue its work on insurance matters, as domestic finance played a very important role in the development process; development financing, including insurance, which contributed up to 30 per cent of domestic savings, should therefore be incorporated into the revised work programme.
инкорпорировать выводы и рекомендации, формулируемые в ходе оценок, в процесс планирования, разработки программ, составления бюджета и контроля в дополнение к усилению акцента на проведении оценок в режиме реального времени (в противовес оценкам задним числом) в ходе операций для достижения конкретных целей (ожидаемых результатов). Incorporate evaluation findings and recommendations into planning, programming, budgeting and monitoring, in addition to enhancing real-time (as opposed to ex-post) evaluation during an operation's process to achieve the specific objectives (expected results).
Часть этого предложение включает параметры обнаруживаемости НППМ; НППМ должны инкорпорировать тот или иной материал или устройство, которые позволяют обнаружить мины с помощью общедоступного технического оборудования для минного обнаружения и обеспечивают ответный сигнал, эквивалентный сигналу от 8 или более граммов железа в виде сплошной концентрированной массы Part of this proposal includes parameters for the detectability of MOTAPM; that MOTAPM should incorporate some material or device that enables the mine to be detected by commonly-available technical mine detection equipment and provides a response signal equivalent to a signal from 8 grammes, or more, of iron in a single coherent mass.
разрабатывать, в соответствии с национальными процедурами, национальный план и бюджет, включая хронологические рамки для проведения этих видов деятельности с целью инкорпорировать их в рамки, а также в порядке поддержки применимых национальных структур и механизмов по инвалидности, развитию и правам человека с уважением специфической роли и лепты соответствующих субъектов; Develop, in accordance with national procedures, a national plan and budget, including timeframes to carry out these activities, with a view to incorporating them within as well as supporting applicable national disability, development and human rights frameworks and mechanisms, while respecting the specific role and contribution of relevant actors;
Что касается последующих действий, трансграничного контроля и национальных усилий, то мы придаем особое значение международным и национальным усилиям развитых государств по оказанию технической и финансовой помощи затронутым государствам, с тем чтобы они могли инкорпорировать эту помощь в свои национальные программы в соответствии с положениями раздела III упомянутой выше Программы действий. With regard to follow-up, cross-boundary control and national efforts, we attach special importance to international and national efforts by developed States to provide technical and financial assistance to affected States in order that they can incorporate that assistance into their national programmes, in line with the provisions of section III of the aforementioned Programme of Action.
В 2000 году правительство создало законодательный комитет по подготовке предложений по закону о борьбе с этнической дискриминацией, а также определению возможных санкций, рассмотрению путей обеспечения эффективного выполнения законодательства и изучения предложения о том, каким образом в норвежское право можно было бы инкорпорировать Конвенцию ООН о ликвидации всех форм расовой дискриминации. In 2000, the Government appointed a legislative committee to prepare a proposal for an Act to combat ethnic discrimination, as well as possible sanctions, ways of organizing the effective enforcement of legislation and a proposal as to how the UN Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination could be incorporated into Norwegian law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!