Примеры употребления "инкорпорированы" в русском

<>
Остается пока неясно, коснется ли прописанный в законопроекте запрет использования продукции, в которую инкорпорированы технологии Касперского. It's not clear whether the NDAA ban would bar use of products that incorporate Kaspersky technology.
Эти стандарты основаны на стандартах, предусмотренных в основных уже действовавших ранее конвенциях ВОИС, существенные положения которых инкорпорированы в Соглашение посредством ссылок. The standards build on those in the main pre-existing WIPO Conventions, substantive provisions of which are incorporated into the Agreement by reference.
СУ/СДA могут быть инкорпорированы в новые мины в виде совершенно самостоятельной схемы, которая никак не сказывалась бы на первичном взрывателе. SD/SDA can be incorporated into new mines as a completely separate circuit that would have no effect on the primary fuse.
Сразу после ратификации упомянутые выше международные правовые документы должны быть инкорпорированы во внутреннее законодательство и судебную практику в целях обеспечения их применимости на национальном уровне. Once ratified, the international legal instruments mentioned above must be incorporated into domestic law and jurisprudence to ensure their applicability in the domestic context;
В схемы предоставления кредитов МВФ и Всемирного банка не в полной мере инкорпорированы положения Парижской декларации об эффективности помощи, особенно относящиеся к финансированию программ в Африке. The Paris Declaration on Aid Effectiveness had not been fully incorporated into IMF and World Bank disbursement structures, particularly those relating to the financing of programmes in Africa.
Суд также заявил, что международные условия торговли Инкотерм " инкорпорированы " в Конвенцию согласно статье 9 (2), поскольку они хорошо известны в сфере международной торговли, хотя и не во всем мире. The court also stated that Incoterms are “incorporated” into the Convention under article 9 (2) because they are well known in international trade even if their use is not global.
Все эти директивы, за исключением последней, были инкорпорированы в законодательство Нидерландов (Закон 1912 года об авторском праве, Закон 1993 года о смежных правах и Закон 1999 года о базах данных (юридической защите)). All but the last of these directives have since been incorporated into Dutch legislation (1912 Copyright Act, 1993 Neighbouring Rights Act and 1999 Databases (Legal Protection) Act).
Этот закон был разработан в сотрудничестве с экспертами ОБСЕ из Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), которые внесли предложения и рекомендации, с тем чтобы данный закон соответствовал международным нормам, большинство из которых были в него инкорпорированы. This law was drafted in cooperation with OSCE experts from their Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODHIR) who made suggestions and recommendations to ensure that the law would be in accordance with international standards, most of which were incorporated into the law.
Элементы частного страхования, которые были инкорпорированы в систему обязательного медицинского страхования на основании Закона об уменьшении взносов и двух Законов о реорганизации системы обязательного медицинского страхования, были отменены согласно Закону об усилении солидарности в системе обязательного медицинского страхования: Elements of private insurance which had been incorporated into the system of the statutory health insurance by virtue of the Contribution Relief Act and the two Acts on the restructuring of the statutory health insurance have been repealed by the Act to reinforce solidarity in the statutory health insurance:
Вместе с тем он подчеркнул, что достичь ЦРДТ все еще возможно при условии, что, в частности, ЦРДТ будут инкорпорированы в национальные планы развития, будут созданы устойчивые механизмы контроля и оценки и развивающиеся страны смогут делиться своим успешным опытом, чтобы избежать ненужных ошибок. He nevertheless emphasized that the achievement of the MDGs is still within reach, provided that, inter alia, the MDGs are incorporated into national development plans, sustainable monitoring and evaluation mechanisms are put in place, and developing countries can share their successful experiences so as to avoid pitfalls.
Когда я встретился с этими лидерами в Нью-Йорке 3 и 4 октября, я развил далее эту концепцию и объяснил, что необходимо будет выполнить огромный объем технической работы, для того чтобы подготовить законы и список договоров, которые должны быть инкорпорированы в документ об урегулировании. When I next met the leaders in New York on 3 and 4 October, I further developed this concept, and I explained that an enormous amount of technical work would need to be done to prepare the laws and the list of treaties to be incorporated into a settlement.
Г-н Панг (Сингапур) говорит, что его страна гордится тем, что ее представители внесли существенный вклад в подготовку как Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, так и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, которые были инкорпорированы в ее внутригосударственное законодательство. Mr. Pang (Singapore) said that his country took pride in the fact that its representatives had made substantial contributions to the formulation of both the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, which had been incorporated into its domestic law.
В настоящее время все крупные находящиеся в государственной собственности предприятия инкорпорированы: ПТК и аэропорт претерпели юридическую трансформацию в июне 2005 года, и КЭК, Транско (компания, отделившаяся от КЭК), Железнодорожное управление МООНК и две районные отопительные компании были зарегистрированы как акционерные компании в декабре 2005 года. All major publicly owned enterprises have now been incorporated: PTK and the airport were legally transformed in June 2005 and KEK, Transco (spun out of KEK), UNMIK Railways and two district heating companies were registered as joint stock companies in December 2005.
Кроме того, в писаном прецедентном праве имеется ряд примеров, когда на другие пакты и конвенции по правам человека делались ссылки в датских судах и когда суды их применяли, хотя подобно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах эти международные договоры не инкорпорированы в датское право. Moreover, there are several examples in printed case law of other human rights covenants and conventions having been invoked before and applied by the Danish courts although, like the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, they are not incorporated in Danish law.
Вместе с тем он подчеркнул, что достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все еще возможно при условии, что, в частности, эти цели будут инкорпорированы в национальные планы развития, будут созданы устойчивые механизмы контроля и оценки и развивающиеся страны смогут делиться своим успешным опытом, чтобы избежать ненужных ошибок. He nevertheless emphasized that the achievement of the Millennium Development Goals was still within reach, provided that, inter alia, the Goals were incorporated into national development plans, sustainable monitoring and evaluation mechanisms were put in place and developing countries could share their successful experiences so as to avoid pitfalls.
Однако, если нормы обычного права, регулирующие отношения в связи с культурной и интеллектуальной собственностью, полностью инкорпорированы в национальные правовые системы, либо хотя бы могут применяться в местных судах, либо пусть в минимальной степени признаются на государственном уровне, общее представление о том, что традиционные знания по своему определению являются общественным достоянием, гораздо легче оспаривать, чем в тех случаях, когда нормы обычного права не признаются вообще. But whether customary laws regulating cultural and intellectual property are fully incorporated into national legal systems, are enforceable in local courts alone, or are just given some minimal recognition at the state level, the common assumption that traditional knowledge is by definition part of the public domain becomes much more open to challenge than if customary law has no recognition at all.
Формулировка правила соразмерности инкорпорирует допуск на погрешность в оценке с уклоном в пользу военных командиров. The formulation of the proportionality rule incorporates a margin of appreciation in favour of military commanders.
Между тем, позже стало казаться, что музыкальный Франкенштейн — современная поп-музыка — поглотила и инкорпорировала качественный традиционный рок. Lately, it seems good old-fashioned rock has been gobbled up and incorporated into the musical Frankenstein that is modern pop.
Аткинс оверсиз лимитед "- компанией, инкорпорированной в Соединенном Королевстве, и с Кувейтским институтом научных исследований (в качестве консультантов). Atkins Overseas Limited, a company incorporated in the United Kingdom, and the Kuwait Institute for Scientific Research (as consultants).
Будущие НППМ могли бы инкорпорировать технологию полидатчиковых взрывателей, с тем чтобы сократить возможность нечаянной или случайной активации. Future MOTAPM could incorporate multi-sensor fuses technology in order to reduce the possibility of inadvertent or accidental activation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!