Примеры употребления "инкорпорацию" в русском

<>
Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки, вступившие в силу в январе 1992 года, представляют собой набор стандартных условий, рассчитанных на инкорпорацию в коммерческие контракты. The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which came into force in January 1992, are a set of standard terms designed for incorporation into commercial contracts.
После прекращения в 1982 году договора с Соединенными Штатами о подоходном налоге в 1984 году был принят ордонанс о международном предпринимательстве, который предусматривает инкорпорацию компаний, которые освобождаются от налогов Британских Виргинских островов. Following the termination of the income tax treaty with the United States in 1982, the International Business Ordinance was introduced in 1984, which provides for the incorporation of companies exempt from British Virgin Islands taxes.
Как сообщает Аргентинский фонд " Юг " (АФЮ), несмотря на ратификацию и инкорпорацию в Конституции Конвенции о правах ребенка (КПР) и принятие в 2005 году " закона о всесторонней защите прав детей и подростков ", государство еще не полностью выполнило свое обязательство внести соответствующие поправки в законодательство. The Fundación Sur Argentina (Argentine South Foundation) (FSA) reports that, despite the ratification and incorporation into the Constitution of the Convention on the Rights of the Child, and the adoption in 2005 of the Rights of Children and Adolescents (Comprehensive Protection) Act, the State has yet to comply fully with its obligation to harmonize all legislation.
Если единичный взрыватель/датчик удовлетворяет требованиям безопасности, как это описано, то не следует требовать инкорпорации полидатчиковых взрывателей. If a single fuse/sensor fulfills safety requirements as described, the incorporation of multi-sensor fuses should not be required.
Если единичный взрыватель или датчик удовлетворяет требованиям безопасности в русле наилучшей практики, указанной в пункте 27, то инкорпорация полидатчиковых взрывателей должна носить дискреционный характер. If a single fuse or sensor fulfills safety requirements of the Best Practices reffered to in paragraph 27, the incorporation of multi-sensor fuses should be discretionary.
КТК хотел бы получить дополнительный доклад о ходе ратификации и инкорпорации в малазийское право девяти международных документов по терроризму, участником которых она пока не является. The CTC would appreciate receiving further progress report on the ratification and incorporation into Malaysian law of nine international instruments related to terrorism to which it is not yet a party.
Представляется, что в проекте статьи 9 содержится новое требование, относящееся к осуществлению дипломатической защиты от имени корпорации: наличие еще одного связующего фактора, помимо места инкорпорации. Draft article 9 appears to introduce a new requirement for the exercise of diplomatic protection on behalf of a corporation: the existence of another connecting factor, additional to the place of incorporation.
Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации – в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора. Beyond that, the FSB should be given legal capacity through proper incorporation – an institutionally intermediate point between its purely political status now and the extreme of a treaty organization.
Например, проект статьи 11 (а) создает аномальную ситуацию, когда государству гражданства акционеров предоставляется бoльшее по объему право на предъявление претензий корпорации, чем право, которое предусмотрено для акционеров в самом государстве инкорпорации. For example, draft article 11 (a) creates the anomalous situation of granting States of shareholders a greater right to pursue claims of a corporation than the State of incorporation itself provides to the shareholders.
Состав Комитета по инкорпорации является весьма широким и включает представителей двух университетов, Генерального совета адвокатуры (Advokatradet), Датской ассоциации судей (Den Danske Dommerforening), Датского центра по правам человека, неправительственных организаций и министерств. The Incorporation Committee is broadly composed and includes representatives of two universities, the General Council of the Bar (Advokatrådet), the Danish Association of Judges (Den Danske Dommerforening), the Danish Centre for Human Rights, NGOs and ministries.
Суд был готов признать, что компания распалась в Испании (и это мнение разделяют судьи Фицморис и Джессап), однако подчеркнул, что это не влияет на непрерывность ее существования в Канаде, являющейся государством инкорпорации: The Court was prepared to accept that the company was destroyed in Spain — a view shared by Judges Fitzmaurice and Jessup — but emphasized that this did not affect its continued existence in Canada, the State of incorporation:
Если провести аналогию с физическими лицами, то процесс регистрации представляет собой период созревания компании; ее инкорпорация по завершении этого процесса есть ее рождение, а выдача свидетельства об инкорпорации — это получение свидетельства о рождении. To draw an analogy with a natural person, the process of registration is the gestation of a company; its incorporation, following the completion of this process, is its birth; and the issue of a certificate of incorporation is its birth certificate.
Соединенные Штаты настоятельно предлагают Комиссии международного права исключить подпункт (a) проекта статьи 11, поскольку он создает ненормальную ситуацию, когда государствам акционеров предоставляется большее право в плане поддержания исков корпорации, чем самому государству инкорпорации. The United States strongly urges the International Law Commission to delete draft article 11, subparagraph (a), because it creates the anomalous situation of granting States of shareholders a greater right to espouse claims of a corporation than the State of incorporation itself.
Если провести аналогию с физическими лицами, то процесс регистрации представляет собой период созревания компании; ее инкорпорация по завершении этого процесса есть ее рождение, а выдача свидетельства об инкорпорации — это получение свидетельства о рождении. To draw an analogy with a natural person, the process of registration is the gestation of a company; its incorporation, following the completion of this process, is its birth; and the issue of a certificate of incorporation is its birth certificate.
Другие отметили, что в проекте статьи не учитывается случай с корпорацией, имеющей несколько национальностей, и что по-прежнему существует неясность в отношении возможности защиты корпорации, имеющей зарегистрированное правление в государстве ином, чем государство инкорпорации. Others noted that the draft article did not deal with the case of a corporation that had more than one nationality, and that the possibility of protection of a corporation having its registered office in a State other than the State of incorporation remained unclear.
В проекте статьи 11 устанавливаются два изъятия из общей нормы, согласно которым только государство инкорпорации может осуществлять дипломатическую защиту в отношении требований этой корпорации, одно из которых касается причинения ущерба прекратившей свое существование корпорации. Draft article 11 creates two exceptions to the general rule that only the State of incorporation may exercise diplomatic protection in respect of claims of that corporation, one of which is for an injury to an extinct corporation.
111: «Если секретарь удостоверится в том, что требования в отношении регистрации выполнены и что цель, для которой образующую компанию лица объединились, является «законной», он выдает свидетельство об инкорпорации, подписанное им или удостоверенное посредством его официальной печати. 111: “If the Registrar is satisfied that the requirements for registration are met and that the purpose for which the incorporators are associated is lawful, he issues a certificate of incorporation signed by him or authenticated under his official seal.
В отношении подпункта (a) проекта статьи 11 можно задать вопрос, почему в тексте говорится только о «государстве инкорпорации», а не национальности, как это сделано в других соответствующих проектах статей, с учетом двойных критериев, в отношении национальности. As to draft article 11, subparagraph (a), it may be asked why the wording only refers to “State of incorporation” instead of nationality as is done in the other relevant draft articles taking into account the double criteria required for the nationality.
Короче говоря, такие критерии, как контроль siege social или большинство держателей акций, делающие акцент на подлинной связи между государством, осуществляющим дипломатическую защиту, и компанией, пользуются большей поддержкой, чем более слабая и нейтральная связь в виде инкорпорации. In summary, tests such as control, siège social or majority shareholding, which emphasize the genuine connection between the State exercising diplomatic protection and the company, enjoy greater support than the slender and neutral link of incorporation.
В следующих статьях использованы как первичная норма прецедента «Барселона трэкшн», в соответствии с которой государство инкорпорации компании пользуется правом осуществлять дипломатическую защиту от имени этой компании, так и исключение из этой нормы, в большей или меньшей степени признанные Судом. The following articles endorse both the primary rule in the Barcelona Traction — namely that the State of incorporation of a company enjoys the right to exercise diplomatic protection on behalf of the company — and the exceptions to this rule, recognized, to a greater or lesser extent, by the Court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!