Примеры употребления "инкорпорации" в русском

<>
Переводы: все55 incorporation39 другие переводы16
Срок службы всех НППМ ограничивается, по мере осуществимости, за счет инкорпорации СУ или СН/СДA. That the lifespan of all MOTAPM be limited, to the extent feasible, by incorporating SD or SN/SDA.
Посредством «инкорпорации» находящихся в государственной собственности предприятий старые предприятия социалистического типа трансформируются в акционерные компании в соответствии с Распоряжением 2001/6 МООНК. By “incorporating” the publicly owned enterprises, the old socialist-type enterprises are being transformed into joint stock companies pursuant to UNMIK Regulation 2001/6.
Постоянному комитету была продемонстрирована необходимость инкорпорации психологических проблем в планирование и реализацию услуг выжившим жертвам наземных мин и другим лицам, пережившим травму. The necessity to incorporate psychological issues into the planning and implementation of services for landmine survivors and other survivors of trauma was demonstrated to the Standing Committee.
Датчики и взрыватели, которые по доказанным причинам технической надежности, пожалуй, не требуют инкорпорации в духе концепции полидатчикового взрывателя, т. е. нажимные датчики и волоконно-оптические датчики. Sensors and fuses, which for proven reasons of technical reliability seem not to require embedding in a multi-sensor fuse concept, i.e. pressure sensors and fibre-optic wires.
Отмечалось также, что появление Соглашения повлияло на ведение государствами промысловых операций в открытом море и побудило региональные рыбохозяйственные организации к инкорпорации закрепленных в Соглашении стандартов в свои правила. It was also pointed out that the Agreement had influenced fishing operations in the high seas by States and had inspired regional fisheries management organizations to incorporate the standards of the Agreement into their regulations.
Разумеется, МТД, намечаемые в документе СD/1679, представляют собой лишь схематичные наброски, и они будут обретать плоть за счет инкорпорации более консенсусных воззрений в результате обстоятельных дискуссий по договору. Of course, the TCBMs sketched out in document CD/1679 are still only an outline and will be fleshed out by incorporating more consensus views from the detailed discussions under way.
Юридическая и техническая помощь, которую Консультативная служба предлагает государствам в их усилиях по инкорпорации норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство, оказывается по просьбе соответствующих национальных органов и в тесном сотрудничестве с ними. The legal and technical assistance which the Advisory Service offers to States in their efforts to incorporate international humanitarian law into their domestic legislation is provided at the request of and in close cooperation with the national authorities concerned.
При обсуждении статьи 18 (a), касающейся роспуска корпорации, был поднят вопрос относительно того, какая правовая система лучше всего подходит для производства такого определения: правовая система государства инкорпорации, государства правонарушителя или же международно-правовая система. In the discussion on article 18 (a), dealing with the dissolution of a corporation, the question was raised as to the legal system best qualified to make this determination: that of the incorporating State, the wrongdoing State or international law.
Эта видеоконференция предназначена для оказания помощи правительству в вопросе законодательной инкорпорации универсальных документов, с одной стороной, а, с другой стороны, в расширении знаний конголезских специалистов в области борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. Its purpose is both to assist the Government in the task of incorporating universal instruments into the law and to provide Congolese executives with the requisite intellectual weapons for fighting terrorism and transnational organized crime.
Демократическая Республика Конго планирует организовать кампании по повышению информированности об этих договорах до их инкорпорации в конголезское право и внести изменения в свое внутреннее законодательство в целях приведения его в соответствие с требованиями этих договоров. The Democratic Republic of the Congo plans to organize campaigns to promote awareness of these treaties prior to their entry into force in Congolese law and to amend its domestic legislation to bring it into line with the requirements of these treaties.
в-третьих, Эквадор занимается согласованием внутригосударственных законов с международными нормами прав человека, вносит поправки в Уголовный кодекс, принимает антидискриминационные законы и работает над принятием закона о преступлениях против человечности в целях инкорпорации в него положений Римского статута Международного уголовного суда; Third, harmonization of domestic law with international human rights norms, amendments to the Criminal Code, adoption of the anti-discrimination law and promoting the adoption of a law on crimes against humanity with a view to incorporating the provisions of the Rome Statute of the International Criminal Court;
Для достижения удовлетворительной степени согласования и определенности рекомендуется, чтобы государства рассмотрели вопрос о внесении как можно меньшего числа изменений при инкорпорации Типового закона в свои правовые системы, при том чтобы, если такие изменения будут вноситься, они оставались в рамках основных принципов Типового закона. In order to achieve a satisfactory degree of harmonisation and certainty, States should consider making as few changes as possible in incorporating the Model Law into their legal systems, but, if changes are made, they should remain within the basic principles of the Model Law.
Эти меры касаются гласности действующих у них процессов принятия решений, опоры на наиболее достоверную из имеющейся научной информации, инкорпорации осторожного подхода и экосистемных подходов, а также регламентации вопроса о правах участия, в том числе путем выработки транспарентных критериев распределения промысловых возможностей, отражающих соответствующие положения Соглашения. Such measures related to transparency of their decision-making processes, relying on the best scientific information available, incorporating the precautionary approach and ecosystem approaches and addressing participatory rights, including through the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities that reflect the relevant provisions of the Agreement.
Г-жа ЮРИК-МАТЕЙЧИК (Хорватия) информирует Совещание, что 15 октября с.г. парламент принял закон об инкорпорации Протокола V во внутреннее право и хорватское Министерство иностранных дел сможет в предстоящие месяцы уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о согласии Хорватии на обязательность для нее этого Протокола. Ms. JURIC-MATEJCIC (Croatia) informed the Meeting that on 15 October the Croatian Parliament had adopted a law incorporating Protocol V into domestic law, and that in the coming months the Croatian Ministry of Foreign Affairs would notify the Secretary-General of the United Nations of Croatia's consent to be bound by the Protocol.
Вышеупомянутые двусторонние соглашения по вопросам безопасности, сотрудничества в судебно-правовой области предусматривают некоторые преступления, упомянутые в соответствующих международных соглашениях и протоколах, и компетентные государственные органы принимают меры к инкорпорации этих преступлений в соответствующие проекты двусторонних соглашений, которые рассматриваются в настоящее время и которые будут подписаны в будущем. The above-mentioned bilateral agreements on security, legal and judicial cooperation signed by the State contain some of the crimes featuring in the relevant international agreements and protocols, and the competent State authorities are endeavouring to incorporate these crimes in the corresponding draft bilateral agreements which are currently under consideration or which will be signed in the future.
Комитет принимает к сведению, что на ближайшей сессии законодательного органа острова Мэн будет внесен на рассмотрение новый Закон о детях и молодежи, а также нормативные акты об инкорпорации положений Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах межгосударственного усыновления 1993 года и Европейской конвенции о правах человека. The Committee notes that the Isle of Man will introduce in the next session of the legislature a new Children and Young Persons Bill, as well as bills to incorporate the Hague Convention on the Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption of 1993 and the European Convention on Human Rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!