Примеры употребления "инициировал" в русском

<>
Переводы: все455 initiate396 trigger42 другие переводы17
Конечно, Кирай не смутился бы встречей с человеком, который инициировал вторжение. Certainly, Király would not have hesitated to meet the man who ordered the invasion.
Я также инициировал изменение регулирования в таких секторах, как медицина и энергетика. And I am spearheading regulatory overhauls in such sectors as medicine and energy as well.
Во-первых, в отличие от бума "точка-ком", сложно идентифицировать технологический "толчок", который инициировал бум. First, in contrast to the dot-com boom, it is difficult to identify the technological "shock" that set off the boom.
Поэтому я инициировал исследование роли МВФ в мировой экономике и какие изменения ему придется претерпеть. Consequently, I launched a study of the institution’s role in the world economy and how it will have to change.
Министр финансов США Тимоти Гейтнер инициировал масштабную реформу финансовой системы, а китайские лидеры начинают предпринимать шаги по совершенствованию системы социальной защиты страны. US Treasury Secretary Timothy Geithner has floated a far-reaching overhaul of the financial system, and China's leaders are starting to take steps towards improving the country's social safety net.
Недавно Копенгагенский консенсус, целью которого является анализ затрат и результатов предлагаемых решений крупнейших мировых проблем, инициировал исследование достоинств различных методов борьбы с терроризмом. Recently, the Copenhagen Consensus, whose purpose is to weigh the costs and benefits of different solutions to the world’s biggest problems, commissioned new research into the merits of different methods of combating terrorism.
Такие амбициозные цели, хотя и нереальные, могут оказать "дисциплинирующее воздействие" и могут побудить некоторые страны Евросоюза увеличить свои расходы, хотя сам Евросоюз инициировал целый ряд многообещающих программ. Such ambitious goals, however unrealistic, can have a disciplining effect, leading some EU countries to increase their spending, while the EU itself has launched a number of promising schemes.
Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место. I am appointing a commission to establish a truth and reconciliation process to put the accounting of these horrors before our own consciences and before the world.
Аргентинский судебный процесс над генералами был успешным ритуалом болезненного перехода от военной хунты к демократии, но данный положительный опыт закончился признанием неоднозначности судебного процесса теми, кто его инициировал. Argentina's trial of the generals was a successful ritual in the painstaking transition from military junta to democracy, but the experience ended with weeping self-doubt.
Кроме того, министр внутренних дел инициировал широкомасштабную программу по модернизации условий содержания под стражей и мест содержания под стражей в соответствии с его инструкциями от 13 марта 2003 года об уважении достоинства лиц, содержащихся под стражей. The Minister of the Interior has launched an extensive programme to modernize physical conditions in custody and detention, in keeping with his instruction of 13 March 2003 to uphold the dignity of individuals taken into custody.
Пентагон также инициировал новую форму военно-воздушной силы, боевые действия с применением самолетов-беспилотников, при которых «мы» находились за тысячи миль от поля битвы, а поле битвы не обязательно находилось в той стране, с которой мы вели войну. The Pentagon was also pioneering a new form of air power, drone warfare, in which “we” wouldn’t be within thousands of miles of the battlefield, and the battlefield would no longer necessarily be in a country with which we were at war.
УВКПЧ разработало план по празднованию этого исторического события, в соответствии с которым Генеральный секретарь инициировал пропагандистскую кампанию, приуроченную к празднованию этого юбилея, которая будет осуществляться всеми органами системы Организации Объединенных Наций до даты годовщины- 10 декабря 2008 года. OHCHR spearheaded a strategy to mark the historic milestone, resulting in the Secretary-General's initiative on the anniversary advocacy campaign by all of the United Nations family leading up to the anniversary date on 10 December 2008.
Он, кроме того, инициировал создание Азиатского банка инфраструктурных инвестиций и обратил на пользу Китаю два института, связанных с группой развивающихся стран БРИКС (Новый банк развития, базирующийся в Шанхае, и Контингентный резервный фонд объемом в 100 млрд долларов США). He has also spearheaded the creation of the Asian Infrastructure Investment Bank, and turned to China’s advantage the two institutions associated with the BRICS grouping of emerging economies (the Shanghai-based New Development Bank and the $100 billion Contingent Reserve Arrangement).
Комитет также отметил, что в мае 2008 года Федеральный совет инициировал процедуру консультаций по вопросу о полном пересмотре Федерального закона о государственных заказах, в результате которого от участников торгов в виде предварительного условия будет требоваться соблюдение принципа равной оплаты труда мужчин и женщин. The Committee also noted that in May 2008, the Federal Council launched a consultation procedure relating to the total revision of the Federal Public Contracts Act, requiring tenderers to comply with the principle of equal wages for men and women as a prerequisite.
Марио Молина, который с Шервудом Роуландом и Полом Крутценом были награждены в 1995 году Нобелевской премией в области химии за новаторские исследования в области науки о разрушении озонового слоя, инициировал созыв пражского научного симпозиума в ноябре 2004 года, в решающий период осуществления Монреальского протокола. Mario Molina- who with Sherwood Rowland and Paul Crutzen was awarded the 1995 Nobel Prize in Chemistry for pioneering ozone depletion science- convened the Prague Science Symposium in November 2004, at this critical stage in the implementation of the Montreal Protocol.
30 июля 1946 года Президент Ким Ир Сен предпринял исторический, судьбоносный шаг, проведя реформы, ликвидировавшие неравенство между женщинами и мужчинами и открывшие перед женщинами широкие возможности участия во всех областях культурной, общественной и политической жизни, а именно инициировал принятие Закона Северной Кореи о равноправии мужчин и женщин. On July 30, 1946, President Kim Il Sung took the historical epoch-making step of reforming all of the sex inequality and enabling women to widely participate in every cultural, social and political life, by promulgating the Law of North Korea on Sex Equality.
Отдел торговли ЕЭК ООН в сотрудничестве с двумя другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, а именно Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), инициировал совместный проект создания Web-сайта, с помощью которого пользователи по всему миру могут бесплатно загружать внешнеторговые документы в электронном формате. The Trade Division of UN/ECE, in cooperation with two other United Nations regional commissions, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), launched a joint project based on a web site from which users around the world may download free of charge trade documents in electronic format.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!