Примеры употребления "имя" в русском с переводом "behalf"

<>
Выберите имя пользователя в поле Затребовал, чтобы просмотреть список заявок на покупку, созданных этим пользователем или от имени этого пользователя. Select the name of a user in the Requester field to view a list of purchase requisitions that were created by or on behalf of that user.
Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами. Instead of fighting on behalf of political and religious liberty, we risk engaging in a conflict with the false images that the terrorists have created.
Единственной перспективой цивилизировать общество и детоксифицировать политику является новое политическое движение, которое во имя нового гуманизма укротит жгучую несправедливость, которую производит классовая война. The only prospect for civilizing society and detoxifying politics is a new political movement that harnesses on behalf of a new humanism the burning injustice that class war manufactures.
Наиболее верным и наименее дорогостоящим путем решения этой задачи является мобилизация международного сообщества во имя мира посредством обеспечения развития и оказания содействия утверждению культуры мира. An international mobilization on behalf of peace through the development and promotion of the culture of peace is the surest and least costly route.
Все связанные с войной потери, особенно среди тех, во имя кого мы вроде бы сражаемся, требуют ответа: да может ли существовать какое-то оправдание военному конфликту? But the cost of war, especially for those on whose behalf we supposedly are fighting, requires asking whether the conflict can be justified.
Такой творческий подход мог бы потрясающе подстегнуть исследования и разработки во имя бедных в мире, и сотворить гораздо больше добра, нежели еще одна миссия МВФ-Мирового Банка. Such creative approaches could spur a tremendous amount of research and development on behalf of the world's poor, and do much more good than yet another IMF-World Bank mission.
В государственном, частном и смешанном секторах работодатели обязаны производить отчисления в органы социального страхования на имя своих работников на цели обеспечения выплат в случае производственных травм, нетрудоспособности и пенсии по старости. In the public, private and joint sectors, employers are required to make contributions to social insurance institutions on behalf of their workers in order to cover work injury, incapacity and old age.
Если вы используете один из планов Office для бизнеса, выполните вход на странице https://portal.office.com, указав имя пользователя и пароль, которые создали вы или другой сотрудник организации от вашего имени. If you use one of the services listed under the Office for business plans, you sign in at https://portal.office.com with the username and password that you created or someone in your organization created on your behalf.
В большинстве политических систем, в рамках которых власть от имени или во имя народа осуществляет конкретная группа лиц, организации гражданского общества служат важным инструментом, позволяющим народу отстаивать свои права и заявлять о своем мнении. In most political systems, where a specific group of persons exercised power on behalf of, or in the name of, the people, civil society organizations provided a vital means for people to defend their rights and express their opinions.
фамилия, имя, дата и место рождения, номер официального удостоверения личности и орган, выдавший его, доказательства доверенности, выданной ему с целью действовать от имени клиента, а также все изменения, которые имели место до момента совершения сделки. name, surname, date and place of birth, official ID number and the issuance institution, proof of power of attorney granted to him to act on behalf of the customer as well as all changes made, up to the moment of performing the transaction.
Некувейтский заявитель также представил документ, в котором указывалось, что ему разрешается действовать от имени кувейтского заявителя в связи с работой предприятия, проверенные финансовые отчеты по предприятию и договор об аренде помещений предприятия, составленный на его имя. The non-Kuwaiti claimant also submitted an authorization that enabled him to act on behalf of the Kuwaiti claimant in relation to the business, audited financial statements for the business and a lease for the business premise in his own name.
Если вы используете службу Office 365, предоставляемую компанией 21Vianet в Китае, войдите в нее на странице https://login.partner.microsoftonline.cn, указав имя пользователя и пароль, которые создали вы или другой сотрудник китайской организации от вашего имени. If you use Office 365 operated by 21Vianet in China, sign in at https://login.partner.microsoftonline.cn with the username and password that you created or someone in your organization in China created on your behalf.
Другим поводом для цинизма служит то, что страны Большой Семерки начали действовать в основном не по собственной инициативе, а в ответ на растущие мольбы со стороны мирового гражданского общества сделать что-нибудь во имя беднейших мира сего. Another reason for cynicism is that the G-7 didn't move mainly on their own initiative, but rather in response to a growing cry of international civil society for action on behalf of the world's poorest.
В последние несколько лет наблюдалась беспрецедентная мобилизация ключевых секторов гражданского общества в Гаити во имя демократии и прав человека, и это явление достигло такого уровня, что гражданское общество могло бы стать самостоятельной силой, оказывающей позитивное влияние на политику и экономику Гаити. The past few years have seen an unprecedented mobilization of key civic sectors in Haiti on behalf of democracy and human rights, to the point where civil society could be an autonomous force in influencing the Haitian polity and economy in a positive direction.
ПИСЬМО ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА КАНАДЫ ОТ 10 СЕНТЯБРЯ 2007 ГОДА ИМЯ ГЕНЕРАЛЬНОГО СЕКРЕТАРЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ДОКЛАД КОНФЕРЕНЦИИ " ПРАЗДНОВАНИЕ КОСМИЧЕСКОЙ ЭРЫ: 50 ЛЕТ КОСМИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ, 40 ЛЕТ ДОГОВОРУ ПО КОСМИЧЕСКОМУ ПРОСТРАНСТВУ " ОТ ИМЕНИ ИНСТИТУТА ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ИССЛЕДОВАНИЮ ПРОБЛЕМ РАЗОРУЖЕНИЯ (ЮНИДИР) LETTER DATED 10 SEPTEMBER 2007 FROM THE PERMANENT MISSION OF CANADA ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT TRANSMITTING THE REPORT OF THE CONFERENCE ENTITLED “CELEBRATING THE SPACE AGE: 50 YEARS OF SPACE TECHNOLOGY, 40 YEARS OF THE OUTER SPACE TREATY” ON BEHALF OF THE UNITED NATIONS INSTITUTE FOR DISARMAMENT RESEARCH (UNIDIR)
От имени Генерального секретаря имею честь подтвердить получение препровожденного Вашими письмами от 26 и 31 декабря 2002 года на имя Генерального секретаря плана распределения, представленного Вашим правительством на новый период, указанный в пункте 1 резолюции 1447 (2002) Совета Безопасности от 4 декабря 2002 года. On behalf of the Secretary-General, I have the honour to acknowledge receipt, under cover of your letters dated 26 and 31 December 2002 addressed to the Secretary-General, of the distribution plan submitted by your Government for the new period specified in paragraph 1 of Security Council resolution 1447 (2002) of 4 December 2002.
Письмо представителя Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии от 27 октября на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее заявление от того же числа по вопросу об Исламской Республике Иран, распространенное государством, председательствующим в Европейском союзе, от имени руководителей Европейского союза, собравшихся на встречу в Хэмптон-Корте, Соединенное Королевство. Letter dated 27 October from the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland addressed to the President of the Security Council, transmitting a statement on the Islamic Republic of Iran issued on the same date by the Presidency on behalf of the European Union leaders meeting at Hampton Court, United Kingdom.
В письме от 30 июня 2006 года на имя Председателя Совета по правам человека Постоянный представитель Туниса при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, направленном от имени Группы арабских государств, просил о срочном созыве специальной сессии Совета " для рассмотрения вопроса о самом недавнем обострении положения на палестинской и других оккупированных арабских территориях ". By a letter dated 30 June 2006, addressed to the President of the Human Rights Council, the Permanent Representative of Tunisia to the United Nations Office at Geneva, on behalf of the Group of Arab States, requested that a special session of the Council be convened immediately “to consider the latest escalation of the situation in the Palestinian and other occupied Arab territories”.
CD/1751, озаглавленный «Письмо Постоянного представителя Нидерландов на Конференции по разоружению от 9 июня 2005 года на имя Председателя Конференции по разоружению, препровождающее от имени Европейского союза текст Общей позиции Европейского союза от 25 апреля 2005 года в отношении Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора»; CD/1751, entitled “Letter dated 9 June 2005 from the Permanent Representative of the Netherlands to the Conference on Disarmament addressed to the President of the Conference on Disarmament transmitting on behalf of the European Union the text of the Common Position of the European Union to the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, of 25 April 2005”;
29 сентября 1997 года, еще до истечения десятилетнего срока давности, г-жа Мариам Санкара в качестве супруги и от имени своих двух несовершеннолетних детей представила жалобу против " Х " в связи с убийством г-на Томаса Санкары, а также в связи с фальсификацией административной записи на имя старейшины следственных судей при суде большой инстанции Уагадугу. On 29 September 1997, within the 10-year statute of limitations, Ms. Mariam Sankara, in her capacity as spouse and on behalf of her two minor children, lodged a complaint with the senior examining judge in the Ouagadougou Tribunal de Grande Instance against a person or persons unknown for the assassination of Mr. Thomas Sankara and also for the falsification of administrative documents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!