Примеры употребления "имущественный ценз" в русском

<>
В результате фондовая биржа является незаполненной, и страна испытывает серьёзный имущественный бум. As a result, its stock market is frothy, and it is experiencing an alarming property boom.
Почему для просмотра некоторых аккаунтов существует возрастной ценз? Why do I have to be over a certain age to view some accounts?
Другая надежда на прибыль заключалась в том, что прирост капитала можно было перевести в имущественный заем, увеличивая жизненный уровень домовладельца. Another hoped-for benefit was that capital gains could be converted into home equity loans, boosting homeowners’ living standards.
Граждане Сингапура практически не имеют доступа к свободной не прошедшей ценз информации. Singaporeans have little access to open information.
Ураган «Харви» оставил после себя перевёрнутые вверх дном жизни людей и огромный имущественный ущерб, оцениваемый в $150-180 млрд. Hurricane Harvey, followed quickly by Irma, left in its wake upended lives and enormous property damage, estimated by some at $150-180 billion.
КРН-СЕ рекомендовала монегаскским властям следить за тем, чтобы система очередности при распределении жилья, ставящая в привилегированное положение граждан Монако и представителей других категорий населения, на практике не приводила к дискриминации немонегаскских трудящихся70, а также понизить действующий в настоящее время пятилетний ценз на проживание в стране для получения права на жилищные льготы71. COE/ECRI recommended that the Monegasque authorities ensure that the housing priority system favouring Monegasque citizens and other categories of persons does not in practice result in discrimination against non-Monegasque workers and that the Monegasque authorities ensure that the five-year residence requirement governing non-Monegasques'eligibility for housing benefit is reduced.
Для целей данного закона «лицо» означает «любое лицо, физическое или юридическое, включая, в частности, корпорацию, товарищество, доверительный или имущественный фонд, акционерное общество, ассоциацию, синдикат, совместное предприятие или иную неинкорпорированную организацию или группу, способную приобретать права или принимать на себя обязательства». For the purposes of the Act “person” means “any entity, natural or juridical, including among others, a corporation, partnership, trust or estate, joint stock company, association, syndicate, joint venture, or other unincorporated organization or group, capable of acquiring rights or entering into obligations.
Как уже отмечалось, закон устанавливает возрастной ценз " старше 14 лет " в отношении лиц, которые могут вступать в профсоюзы, хотя по Закону о безопасности и охране здоровья на рабочем месте в определенных случаях возрастное ограничение может быть менее 16 лет без установления минимального возраста. As it has been already mentioned, the Law prescribes the age qualification of “over 14” in respect of persons who may join trade unions whereas according to the Law on Safety and Health at Work, the age limit in certain cases may be under 16, without fixing the minimum age.
В Киншасе возникшее в марте противостояние между ВСДРК и примерно 300 личными охранниками сенатора и бывшего вице-президента Жан-Пьера Бембы вылилось в двухдневный напряженный конфликт, в результате которого погибло не менее 300 человек, в том числе много гражданских лиц, и был причинен крупный имущественный ущерб, в том числе двум посольствам и одному отделению Организации Объединенных Наций. In Kinshasa, a stand-off in March between FARDC and about 300 personal security guards of Senator and former Vice-President Jean-Pierre Bemba triggered two days of intense conflict which resulted in the deaths of at least 300 people, including a significant number of civilians, and considerable property damage, including to some embassies and a United Nations office.
Требования, которым должен отвечать кандидат на должность судьи (так называемый судебный ценз), определяются в статье 61 Закона о структуре судов общей юрисдикции. The Law on the structure of common courts in its Article 61 defines the requirements to be met by a candidate for the position of a judge (so-called judicial census).
Группа экспертов озабочена неспособностью властей Демократической Республики Конго урегулировать имущественный спор и все связанные с этим юридические конфликты между компанией «Эдит Кралл консалтинг», изначальным владельцем, и Карлом Хайнцом Альберсом, которые длятся еще с 1999 года. The Group of Experts is concerned about the inability of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to settle the property dispute and all its related legal actions that have been raging since 1999 between Edith Krall Consulting, the original owners, and Karl Heinz Albers.
Эти условия включают в себя, в частности, пятилетний ценз оседлости в государстве в течение девятилетнего периода, предшествующего дате подаче ходатайства, при условии постоянного проживания на протяжении последнего года (отъезд на несколько недель в отпуск или по работе не считается в этой связи перерывом в постоянном проживании). These conditions include having a total of five years'residence in the State in the nine-year period preceding the date of the application, the last year being a period of continuous residence (an absence of a few weeks on holidays or business is not regarded as a break in residence for this purpose).
При оценке экономических последствий дорожно-транспортных происшествий необходимо принимать во внимание различные потери, в том числе стоимость услуг, оказываемых службами чрезвычайной помощи, краткосрочное и долгосрочное медицинское лечение, включая затраты на реабилитацию, потерю трудоспособности в связи с производством и семьей, имущественный ущерб, юридические и судебные издержки, страховые затраты, транспортные задержки и убытки для работодателей. A variety of costs should be taken into account in the evaluation of the economic burden of traffic injuries, such as the cost of emergency services, short and long-term medical care including rehabilitation costs, loss of productivity related to work and family, damage to property, legal and court expenses, insurance costs, travel delays and costs to employers.
Для беженцев ценз оседлости составляет пять лет, а для граждан стран Андорры, Латинской Америки, Португалии, Филиппин, Экваториальной Гвинеи, а также сефардов срок требуемого проживания составляет два года. For refugees five years of residence are required, and for nationals of Latin American countries, Andorra, the Philippines, Equatorial Guinea, Portugal or Sephardim two years of residence are required.
имущественный ущерб, причиненный конфискацией имущества, его обращением в доход государства, изъятием следственными органами, наложением ареста; Material loss due to the confiscation of property, its forfeiture to the State, garnishment by the investigating authorities or seizure;
Будучи убежден в том, что марокканская молодежь придаст мощный импульс ответственному гражданству и вольет свежую кровь в демократическую практику, а также с целью конкретизации своего чаяния на то, что марокканская молодежь широко подключится к реализации проекта созидания современного демократического общества, король объявил 10 декабря 2002 года о своей решимости снизить возрастной избирательный ценз до 18 лет (вместо 20) и пригласил правительство принять необходимые меры на этот счет. On 10 December 2002, believing that Moroccan youth will boost responsible citizenship and bring new blood to the practice of democracy, and to give concrete form to his hope to see Moroccan youth heavily engaged in the shaping of a modern, democratic society, the King announced his intention to reduce the voting age to 18 years (instead of 20) and invited the Government to make the necessary arrangements.
Комитет отмечает тот аргумент государства-участника, что в данном случае законодатель учитывал разнообразные факторы социального и юридического характера, а не только лишь общность жизни между членами пары и что оно не обязано признавать имущественный режим, аналогичный режиму, созданному законом № 54 1990 года, за всеми разнообразными имеющимися парами и социальными группами, объединяемыми или не объединяемыми сексуальными или эмоциональными связями. The Committee takes note of the State party's argument that a variety of social and legal factors were taken into account by the drafters of the law, and not only the mere question of whether a couple live together, and that the State party has no obligation to establish a property regime similar to that established in Act No. 54 of 1990 for all the different kinds of couples and social groups,
Он хотел бы знать, каков квалификационный ценз для судей и меняются ли требования в зависимости от опыта их работы. He wished to know what qualifications were required for judges, and whether requirements differed according to judges'seniority.
Кроме того, в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что лицо, которому был нанесен имущественный, физический или моральный ущерб в результате неправомерных действий, включая произвольное задержание и другие незаконные либо произвольные действия правоохранительных органов, имеет право на компенсацию. Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that a person suffering property, physical or moral damage resulting from unlawful acts, including arbitrary detention and other unlawful or arbitrary acts of law enforcement bodies, is entitled to compensation.
В закон об отправлении правосудия может быть внесена поправка, устанавливающая для присяжных и судебных асессоров трехлетний ценз проживания в Дании, что позволит отразить состав населения страны. The Administration of Justice Act may be amended to make the requirement three years of residence in Denmark, in order for jurors or lay judges to reflect the composition of the population.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!