Примеры употребления "импортирующих" в русском

<>
Переводы: все1232 import1232
Комитету была выражена признательность за организацию неофициальных совещаний с участием основных государств, импортирующих и производящих опиатное сырье. The Board was commended for arranging informal meetings with the main States importing and producing opiate raw materials.
В то же самое время резкий обвал цен на нефть сократил дефицит платежного баланса многих импортирующих нефть развивающихся рынков. At the same time, the precipitous drop in oil prices has reduced the current account deficits of many oil-importing emerging markets.
Для стран, импортирующих нефть, нет оснований рассматривать дополнительные доходы от НДС в результате скачков цен на нефть отдельно от других налоговых поступлений. For oil importing countries, there is no reason to treat the additional VAT revenue resulting from oil price hikes differently from other tax revenues.
Если начнется эксплуатация нефтяных запасов Африки - а она обязательно начнется - в интересах стран, импортирующих нефть, способствовать установлению лучшего правительства в странах Африки. If Africa's oil wealth is to be exploited - and it will be exploited – it is in the interest of oil importing countries to promote better government in Africa.
Инспекционные органы в экспортирующих и импортирующих государствах должны отслеживать фактических производителей или импортеров и осуществлять контроль за торговлей ОРВ путем сбора соответствующих данных. Inspection authorities of exporting and importing states should track the actual producers or importers and monitor the sale of ODS through data collection.
Для стран, импортирующих нефть, нет оснований для того, чтобы рассматривать дополнительные доходы от НДС в результате скачков цен на нефть отдельно от других налоговых поступлений. For oil importing countries, there is no reason to treat the additional VAT revenue resulting from oil price hikes differently from other tax revenues.
Однако она может также уменьшить зависимость от импорта для стран, импортирующих энергию, высвободить дополнительные ресурсы для экспорта в странах, являющихся экспортерами энергии, и облегчить топливную бедность. But it can also reduce import dependency for energy importing countries, free up additional resources for export in energy exporting countries and alleviate fuel poverty.
Во время долгового кризиса 1980-х и 1990-х годов Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк заставили десятки бедных стран, импортирующих продовольственную продукцию, демонтировать эти государственные системы. During the debt crisis of the 1980's and 1990's, the International Monetary Fund and World Bank forced dozens of poor food-importing countries to dismantle these state systems.
Мировое сообщество, чтобы избежать катастрофы, должно незамедлительно заняться решением продовольственной и производственной кризисной ситуацией, описанной выше, что подразумевает более щедрый бюджет и поддержку платежного баланса стран, импортирующих продовольствие. To avoid catastrophe, the world community must also meet the urgent emergency food and planting requirements mentioned above, including more generous budget and balance-of-payments support for low-income food-importing countries.
В прошлом году цена на нефть достигла уровня в 145 долларов США за баррель, что нанесло сильный удар по доходам в США, Европе, Японии, Китае, Индии и других странах, импортирующих нефть. Last year, oil at $145 a barrel was a tipping point for the global economy, as it created a major income shock for the US, Europe, Japan, China, India, and other oil-importing economies.
Хотя нынешний резкий рост цен на нефть затрагивает все страны, его последствия наиболее ощутимы для импортирующих топливо развивающихся стран, промышленность которых относительно более энергозатратна и доступ которых к альтернативным источникам энергии ограничен. While the current hike in oil price affects all countries, its impacts are more severe on fuel-importing developing countries with relatively higher levels of energy intensity in their industries and limited access to alternative energy sources.
Верховный комиссар напоминает государствам статью 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, содержащую призыв к международному сотрудничеству для обеспечения распределения мировых запасов продовольствия сообразно потребностям и с учетом проблем стран, импортирующих продовольствие и экспортирующих продовольствие. The High Commissioner reminds States of article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which calls for international cooperation to ensure the distribution of world food supplies in relation to need, taking into account the problems of food-importing and food-exporting countries.
Однако экономический рост, вызванный высокими ценами на сырьё (в отличие от роста, который был действительно вызван ликвидацией торговых барьеров), привёл к падению стандартов качества жизни в развитых странах, импортирующих сырьё, поскольку из-за него снизилась покупательная способность трудящихся. But the growth fueled by higher commodity prices, unlike that produced by the dismantling of trade barriers, caused a decline in living standards in the commodity-importing advanced countries, because it reduced the purchasing power of workers.
Просьба описать и оценить меры, принятые правительством вашей страны с целью обеспечить справедливое распределение, с точки зрения производства и торговли, мировых запасов продовольствия в соответствии с потребностями и с учетом проблем стран, как импортирующих, так и экспортирующих пищевые продукты. Please describe and evaluate the measures taken by your Government in order to ensure an equitable distribution, in terms of both production and trade, of world food supplies in relation to need, taking into account the problems of both food-importing and food-exporting countries.
Более того, дальнейшее увеличение цен на нефть, энергию и на предметы потребления может привести к негативным соотношениям импортных и экспортных цен и снижению реального чистого дохода стран, импортирующих товары потребления, при этом будет увеличиваться инфляционное давление на развивающиеся рынки. Moreover, further increases in oil, energy, and commodity prices could lead to negative terms of trade and a reduction in real disposable income in net commodity-importing countries, while adding to inflationary pressures in emerging markets.
С одной стороны, товары двойного назначения играют важную роль в развитии технологий современных вооружений, но с другой- они тесно связаны с обычными коммерческими сделками, а также с положением дел в производстве товаров первой необходимости и научно-техническим развитием импортирующих их государств. Dual-use items having an important role in the technological development of modern weapons on the one hand are also closely related to ordinary business transactions on the other, as well as to the status of development of manufacturing fundamentals and the technological advancement of importing States.
Для увеличения своего удельного веса в ценовых надбавках производителям и экспортерам из развивающихся стран необходимо разработать надлежащие стратегии сбыта, установить более прямые связи с предприятиями розничной торговли в импортирующих странах, в том числе с помощью электронной торговли, и наладить партнерские отношения. To obtain a larger share of price premiums, producers and exporters in developing countries needed to design appropriate marketing strategies, seek more direct links with retailers in importing countries, including through e-commerce, and create partnerships.
В этих условиях для того, чтобы НТБ выступали для фирм и/или экспортирующих стран в роли постоянных издержек, адвалорные эквиваленты нужно рассчитывать на двусторонней основе (для пар экспортирующих и импортирующих стран), чтобы взвесить влияние НТБ на постоянные издержки по величине затронутых торговых потоков. Under these conditions, for NTBs that acted as fixed costs for firms and/or exporting countries, the AVEs needed to be calculated on a bilateral basis (exporting- and importing-country pairs), so that the fixed-cost effects of NTBs were weighted by the trade flows affected.
С точки зрения создания условий для расширения производства и, в частности, экспортных возможностей развивающихся стран в секторе сельскохозяйственных и продовольственных товаров решающее значение имеет устранение торговых барьеров в импортирующих странах, таких, как высокие ставки таможенного тарифа, ограничения в форме квот, эскалация ставок таможенных пошлин и, в особенности, субсидии. Regarding the preconditions for enhancing production and in particular export capacities of developing countries in respect of agriculture and food products, the removal of trade barriers in importing countries, such as high tariffs, quota restrictions, tariff escalation and in particular subsidies, was a crucial step.
Кроме того, в соответствии со статьями 160 и 162 Федерального уголовного кодекса подлежат наказанию в пределах от трех месяцев до трех лет тюремного заключения и штрафу в размере от 180 до 360 дней минимальной заработной платы, а также конфискацию в отношении лиц, имеющих, производящих, импортирующих или хранящих в незаконных целях средства, которые могут использоваться только для осуществления боевых действий и не предназначаются для применения в целях охоты или рекреативной деятельности. In addition, articles 160 and 162 of the Federal Penal Code impose penalties of between three months'and three years'imprisonment or a fine equivalent to the forfeiture of 180 to 360 days'general minimum wage on any person who illicitly carries, manufactures, imports or stockpiles instruments which may be used solely for attack purposes and have no work-related or recreational application.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!